1
00:00:01,201 --> 00:00:06,206
Ничего особенного.
Всего лишь воспоминания девушки, которую выбрала редкая болезнь
2
00:00:19,319 --> 00:00:23,690
В головном мозге человека почти 140 миллиардов нервных клеток - нейронов,
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,001
И в 10 раз больше клеток,
4
00:00:25,001 --> 00:00:28,928
Которым нейроны посылают нервные импульсы.
5
00:00:28,928 --> 00:00:30,764
Нервная система делится
6
00:00:30,764 --> 00:00:33,667
На центральную и периферическую.
7
00:00:33,667 --> 00:00:35,635
Центральная нервная система включает
8
00:00:35,635 --> 00:00:39,439
Большой мозг, промежуточный мозг, мозжечок,
9
00:00:39,439 --> 00:00:42,376
Ствол мозга и спинной мозг.
10
00:00:43,576 --> 00:00:49,416
За координацию движений и баланс при ходьбе отвечают
11
00:00:49,416 --> 00:00:52,352
Мозжечок, ствол мозга и спинной мозг.
12
00:00:54,821 --> 00:00:56,523
Мама,
13
00:00:56,523 --> 00:00:59,626
Это снимок головного мозга вашей дочери.
14
00:00:59,626 --> 00:01:02,662
Сравните его с этим снимком здорового мозга.
15
00:01:05,865 --> 00:01:08,904
Думаю, вы видите, что мозжечок атрофируется.
16
00:01:10,904 --> 00:01:12,806
Болезнь вашей дочери...
17
00:01:12,806 --> 00:01:18,411
По какой-то причине привела к атрофии мозжечка.
18
00:01:18,411 --> 00:01:21,682
Из-за этого число нейронов в мозжечке стало сокращаться.
19
00:01:22,382 --> 00:01:25,387
Иначе говоря, мозжечок начал разрушаться.
20
00:01:27,387 --> 00:01:28,289
Разрушаться?
21
00:01:29,189 --> 00:01:32,092
Сначала субъективных симптомов нет,
22
00:01:32,092 --> 00:01:35,797
Но потом вы заметите её неловкость при ходьбе.
23
00:01:46,606 --> 00:01:51,111
Она станет часто спотыкаться, не сможет точно определить расстояние до предметов.
24
00:02:03,156 --> 00:02:06,559
Возможно, не сможет нормально писать.
25
00:02:10,563 --> 00:02:15,335
Эта болезнь... почему она выбрала меня?
26
00:02:25,412 --> 00:02:28,648
Не сможет правильно говорить.
27
00:02:30,917 --> 00:02:37,490
Мама, ради чего я живу?
28
00:02:40,093 --> 00:02:46,266
Болезнь медленно, но необратимо прогрессирует.
29
00:02:49,102 --> 00:02:59,079
Когда я представляю своё будущее,
на глаза наворачиваются слёзы.
30
00:03:06,386 --> 00:03:18,732
Мама, смогу я когда-нибудь выйти замуж?
31
00:03:21,568 --> 00:03:24,537
[Март, 2005]
32
00:03:52,832 --> 00:03:53,832
Доброе утро!
33
00:03:53,832 --> 00:03:54,870
О! Ая?
34
00:03:54,870 --> 00:03:56,870
Доброе утро!
35
00:03:56,870 --> 00:03:58,672
- Да, доброе!
- Доброе утро.
36
00:03:58,672 --> 00:03:59,040
А, доброе...
37
00:04:00,040 --> 00:04:02,676
Ая, ты вчера засиделась допоздна, так?
38
00:04:02,676 --> 00:04:05,045
Да, кажется, до трёх часов.
39
00:04:05,045 --> 00:04:07,180
Значит ты почти не спала!
40
00:04:07,180 --> 00:04:10,116
Просто я не могла успокоиться и уснуть.
41
00:04:10,116 --> 00:04:12,185
Тогда тебе не надо сегодня нам помогать.
42
00:04:12,185 --> 00:04:13,853
Нет, надо!
43
00:04:13,853 --> 00:04:15,855
Но у неё сегодня вступительный экзамен!
44
00:04:15,855 --> 00:04:16,656
Вступительный экзамен!
45
00:04:16,656 --> 00:04:19,259
То есть, она его сдаст, если не будет помогать в магазине?
46
00:04:19,259 --> 00:04:21,661
Ты, и правда, очень упрямый человек...
47
00:04:21,661 --> 00:04:22,729
Не стой на проходе!
48
00:04:22,729 --> 00:04:23,596
Да!
49
00:04:24,164 --> 00:04:26,633
Что?! Мелочь пузатая!
Как ты можешь так говорить с родителями?
50
00:04:26,633 --> 00:04:28,034
Хиро, помоги мне здесь.
51
00:04:28,034 --> 00:04:28,501
Да!
52
00:04:30,070 --> 00:04:32,072
Я уже сказал, что сегодня это прокатит.
53
00:04:32,072 --> 00:04:34,074
Почему бы тебе не повторить английский
54
00:04:34,074 --> 00:04:35,642
Или не поспать немного?
55
00:04:35,642 --> 00:04:36,643
Раз уж я сюда пришла,
56
00:04:36,643 --> 00:04:38,712
Давай будем работать, а не спорить.
57
00:04:38,712 --> 00:04:40,146
Вот и я о том же.
58
00:04:40,146 --> 00:04:41,748
Что за...
59
00:04:44,351 --> 00:04:46,353
А где Ако?
60
00:04:48,855 --> 00:04:51,224
Эй, и сколько ты будешь спать?
61
00:04:51,224 --> 00:04:54,060
Сейчас же вставай.. Работать! Работать!
62
00:04:54,060 --> 00:04:55,061
Что за шум!
63
00:04:56,629 --> 00:04:59,632
Давай, Ако-чан... вставай, утро уже пришло.
64
00:04:59,632 --> 00:05:01,201
Тише!
65
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Я сказал, вставай!
66
00:05:03,970 --> 00:05:05,071
Я иду! Весовая атака!
67
00:05:11,911 --> 00:05:17,517
- Каждое утро! Знаете, это жестоко? Жестоко!
- Кто не работает, тот не ест!
68
00:05:17,517 --> 00:05:18,918
Хватит ныть!
69
00:05:18,918 --> 00:05:21,321
Это не нытьё, а нормальное требование!
70
00:05:21,321 --> 00:05:25,291
- Увеличьте мне зарплату!
- Рика-чан - очень милый ребёнок.
71
00:05:25,291 --> 00:05:27,494
Она никогда не беспокоится о деньгах, верно?
72
00:05:30,730 --> 00:05:34,401
Я работаю по часу каждый день и в месяц получаю всего 3 тысячи!
73
00:05:34,401 --> 00:05:35,902
Норма - 100 йен в час! 100 йен!
74
00:05:35,902 --> 00:05:36,670
Не могу в это поверить!
75
00:05:36,670 --> 00:05:38,371
Не проси слишком много.
76
00:05:38,371 --> 00:05:39,673
Пай-девочка.
77
00:05:40,674 --> 00:05:48,014
Мне платят 1000 йен и..
Я работаю 30 часов в месяц, так что каждый час..
78
00:05:48,014 --> 00:05:50,450
Хироки, ты не можешь сделать даже такой простой расчёт?
79
00:05:50,450 --> 00:05:52,619
Я плохо умножаю!
80
00:05:52,619 --> 00:05:54,320
Это ДЕЛЕНИЕ!
81
00:05:55,121 --> 00:05:58,124
Хироки, ты наследник магазина Тофу семьи Икеучи!
82
00:05:58,124 --> 00:06:00,760
Если не можешь даже это посчитать,
как ты будешь вести дела?
83
00:06:00,760 --> 00:06:03,496
Ая, один блок тофу, пожалуйста.
84
00:06:03,496 --> 00:06:04,197
Хорошо.
85
00:06:07,801 --> 00:06:09,703
Что ты делаешь?!
86
00:06:09,703 --> 00:06:10,403
Прости.
87
00:06:10,403 --> 00:06:12,305
Какая жалость!
88
00:06:12,305 --> 00:06:14,140
Он упал!
89
00:06:16,409 --> 00:06:19,279
Эй, сегодня мы не должны говорить такие слова.
90
00:06:19,279 --> 00:06:21,614
Мы не можем сказать этого.
91
00:06:21,614 --> 00:06:23,917
Ой, уронил!
92
00:06:23,917 --> 00:06:25,618
А? Я это сказал?
93
00:06:26,986 --> 00:06:28,321
- Я пошла!
- Я тоже!
94
00:06:28,321 --> 00:06:32,025
Подожди! Я сказала, подожди меня!
95
00:06:32,025 --> 00:06:33,259
Удачи!
96
00:06:33,259 --> 00:06:35,628
Ая, подожди! Ты кое-что забыла!
97
00:06:35,628 --> 00:06:37,730
Свою экзаменационную карту!
98
00:06:38,565 --> 00:06:41,201
Небрежная девчонка..
99
00:06:41,201 --> 00:06:43,403
Кого-то мне это напоминает!
100
00:06:43,403 --> 00:06:44,004
Ну, пока!
101
00:06:44,504 --> 00:06:49,142
Погоди, погоди минуту!
Вот, возьми это с собой.
102
00:06:49,142 --> 00:06:50,944
Спасибо!
103
00:06:50,944 --> 00:06:52,312
[Амулет "Богатство, процветание"]
104
00:06:52,979 --> 00:06:54,414
Процветание?
105
00:06:54,414 --> 00:06:55,814
А? Как...
106
00:06:57,684 --> 00:06:59,352
Яблоко от яблони..
107
00:06:59,352 --> 00:07:02,756
Это то же самое, возьми с собой!
108
00:07:02,756 --> 00:07:04,357
Я пошла!
109
00:07:06,359 --> 00:07:08,361
Ая, удачи!
110
00:07:08,361 --> 00:07:09,496
Старайся!
111
00:07:21,274 --> 00:07:27,213
ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет:
-= 1 ЛИТР СЛЁЗ =-
112
00:07:27,574 --> 00:07:35,313
Перевод: Ronny, Nekoi Yuka
113
00:07:36,574 --> 00:07:40,313
Русский тайминг: Ronny
credits: PB Fansubs
114
00:08:54,100 --> 00:08:56,503
Где тебя носит, Ая?
115
00:08:56,503 --> 00:08:59,305
Кто на экзамен, просьба поторопиться!
116
00:09:01,341 --> 00:09:02,342
Ая, прости!
117
00:09:23,930 --> 00:09:25,131
Что же мне делать?
118
00:09:25,131 --> 00:09:27,133
Я не успею вовремя.
119
00:10:12,345 --> 00:10:14,948
Это конец, да?
120
00:10:23,156 --> 00:10:24,157
Больно.
121
00:10:29,629 --> 00:10:32,432
Ты, наверное, пошутила...
122
00:10:32,432 --> 00:10:34,768
Прости.
123
00:10:34,768 --> 00:10:36,569
Всё в порядке.
124
00:10:51,418 --> 00:10:53,019
Теперь начинайте!
125
00:11:29,856 --> 00:11:30,423
Садись!
126
00:11:44,804 --> 00:11:46,006
Ну, я тогда пойду.
127
00:11:48,308 --> 00:11:52,612
Хорошие новости! Вы оба можете написать тест здесь.
128
00:11:53,346 --> 00:11:54,414
Правда?
129
00:11:54,414 --> 00:11:57,317
Но вы закончите писать тест вместе со всеми.
130
00:11:57,317 --> 00:12:00,520
Это будет честно по отношению к другим.
131
00:12:00,520 --> 00:12:01,521
Вас это устраивает?
132
00:12:01,521 --> 00:12:03,189
Конечно. Большое спасибо!
133
00:12:03,189 --> 00:12:04,691
Нет. Я только...
134
00:12:04,691 --> 00:12:06,693
Ты опоздал на экзамен, потому что должен был помочь кому-то.
135
00:12:06,693 --> 00:12:08,228
Не каждый так поступит.
136
00:12:08,228 --> 00:12:09,429
Вообще-то нет..
137
00:12:11,498 --> 00:12:14,000
Средняя школа Асахина №3,
138
00:12:14,000 --> 00:12:16,169
Экзаменационный номер 2114.
Икеучи Ая-сан, не так ли?
139
00:12:16,169 --> 00:12:17,070
Да.
140
00:12:18,972 --> 00:12:20,507
Средняя школа Касагура.
141
00:12:20,507 --> 00:12:23,710
- Номер 1093, Асо Харуто, так?
- Да.
142
00:12:28,782 --> 00:12:30,750
У Аи сегодня экзамен, да?
143
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
Да, именно так.
144
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
Старшая школа Мэйва Хигаши.
145
00:12:34,587 --> 00:12:40,326
Что, Хигаши? Такая хорошая школа.
Другого я и не ожидала от вашей дочери!
146
00:12:40,326 --> 00:12:43,063
Нет, это пустяки.
147
00:12:43,063 --> 00:12:50,236
- Это... вот 180 йен сдачи, так?
- А разве должно быть не 350 йен?
148
00:12:50,236 --> 00:12:50,637
- Да?
149
00:12:53,139 --> 00:12:56,343
Говорят же, что из бумажного змея родился орёл, так?
[японская поговорка]
150
00:12:56,343 --> 00:12:57,609
А?
151
00:12:58,144 --> 00:13:02,782
Родила? Примите мои поздравления!
152
00:13:02,782 --> 00:13:07,253
Ну теперь, ради внука, вы должны оставаться здоровой.
153
00:13:07,253 --> 00:13:09,889
Икеучи-сан, вам звонят из прачечной Каэде.
154
00:13:09,889 --> 00:13:12,325
Я им перезвоню.
155
00:13:12,325 --> 00:13:17,831
Я только что составила низкокалорийное, но питательное меню...
156
00:13:17,831 --> 00:13:19,833
Я привезу его позже Вам домой, хорошо?
157
00:13:19,833 --> 00:13:21,701
Эй, Икеучи-сан!
158
00:13:21,701 --> 00:13:22,802
До встречи!
159
00:13:22,802 --> 00:13:26,539
Уже третий день у меня высокое давление, что мне делать?
160
00:13:26,539 --> 00:13:29,576
Можете немного подождать здесь, Хашимото-сан?
161
00:13:29,576 --> 00:13:33,346
Икеучи-сан, вы сможете позже зайти к Ямаде-сан из 3-го блока?
162
00:13:33,346 --> 00:13:35,949
Она сказала, что хочет только вас.
163
00:13:35,949 --> 00:13:38,151
Ясно. Тогда скажите ей, что я приду после обеда.
164
00:13:38,151 --> 00:13:41,788
- Икеучи-сан!
- Да?
- Если Вы не против, попробуйте вот это.
165
00:13:41,788 --> 00:13:44,391
Я только утром снял её с грядки.
166
00:13:44,391 --> 00:13:46,761
Как всегда, большое вам спасибо!
167
00:13:52,132 --> 00:13:55,068
Не могу поверить, что ты уснула в автобусе перед экзаменом.
168
00:13:55,068 --> 00:13:57,070
Я не уверена: ты слишком расслабилась
169
00:13:57,070 --> 00:13:59,272
Или ты слишком самоуверенна?
170
00:13:59,272 --> 00:13:59,973
Угу.
171
00:14:01,441 --> 00:14:03,810
Ты опоздал на час. Я думал, ты не сможешь написать тест.
172
00:14:03,810 --> 00:14:05,379
Я так и хотел сделать.
173
00:14:06,379 --> 00:14:07,180
Ты серьёзно?
174
00:14:09,883 --> 00:14:11,851
Слушай, Ая, ты поступаешь в старшую школу,
175
00:14:11,851 --> 00:14:13,319
Почему бы тебе не купить мобильник?
176
00:14:14,320 --> 00:14:17,759
Думаю, только у тебя нет мобильника.
177
00:14:17,759 --> 00:14:21,695
Если бы у тебя был телефон, я бы смогла позвонить тебе сегодня утром.
178
00:14:24,297 --> 00:14:26,302
Ая!
179
00:14:28,297 --> 00:14:29,302
Простите..
180
00:14:32,672 --> 00:14:34,841
Спасибо за утро. Если бы не..
181
00:14:34,841 --> 00:14:37,243
Из-за тебя мне тоже пришлось писать тест!
182
00:14:37,243 --> 00:14:38,411
А?
183
00:14:38,778 --> 00:14:40,613
Кто это?
184
00:14:40,613 --> 00:14:41,214
Не знаю.
185
00:14:44,484 --> 00:14:45,285
Харуто!
186
00:14:49,322 --> 00:14:50,890
Ты ехала на велосипеде с парнем?
187
00:14:50,890 --> 00:14:52,392
Ты что, опоздала?
188
00:14:52,392 --> 00:14:53,093
Угу.
189
00:14:53,093 --> 00:14:56,930
- Что за парень? Откуда он?
- Для тебя это пустяк, верно?
190
00:14:56,930 --> 00:14:59,132
Даже опоздав, ты можешь быстро написать тест.
191
00:14:59,132 --> 00:15:00,700
Это парень, о котором ты не можешь рассказать родителям?
192
00:15:00,700 --> 00:15:03,269
Но я смогла ответить только на половину вопросов..
193
00:15:03,269 --> 00:15:04,804
Добавки!
194
00:15:04,804 --> 00:15:06,806
Рика, морковку тоже ешь.
195
00:15:06,806 --> 00:15:08,241
Эй! Вы меня слушаете?
196
00:15:08,241 --> 00:15:10,544
Я больше не могу есть!
Пап, почему стол не вытер?
197
00:15:11,544 --> 00:15:14,214
Ты хочешь сказать своему отцу, что он грязный?
198
00:15:14,214 --> 00:15:16,216
Что грязное, то грязное!
199
00:15:16,616 --> 00:15:20,120
Ты поблагодарила того парня, который тебе помог?
200
00:15:20,120 --> 00:15:21,921
Угу.
201
00:15:21,921 --> 00:15:24,791
Что? Поблагодарила?
202
00:15:24,791 --> 00:15:26,393
Чего?!
203
00:15:26,393 --> 00:15:28,395
Не пойму, о чём ты думаешь.
204
00:15:28,395 --> 00:15:31,631
Как ты можешь позволить девушке брачного возраста,
кататься с парнем на велосипеде?
205
00:15:31,631 --> 00:15:34,100
Это не из-за брачного возраста, так?
А из-за катания на велике с парнем.
206
00:15:34,300 --> 00:15:36,503
Нуу.. я хотел сказать...
207
00:15:37,003 --> 00:15:38,639
Было бы замечательно, если бы вы оба сдали.
208
00:15:39,639 --> 00:15:40,874
А что, если я провалилась?
209
00:15:41,274 --> 00:15:42,175
Тебе не надо переживать.
210
00:15:42,175 --> 00:15:43,544
Ой, я уронил это.
211
00:15:44,744 --> 00:15:48,081
Оно просто скользкое.. скользкое.
212
00:15:55,722 --> 00:15:59,759
- Там мой номер! Сдала!
- Я тоже!
213
00:15:59,759 --> 00:16:01,662
Как классно, что мы обе сдали.
214
00:16:02,062 --> 00:16:03,196
Икеучи!
215
00:16:04,531 --> 00:16:06,132
Кавамото-сэмпай.
216
00:16:07,600 --> 00:16:10,170
Здорово, что вы обе сдали. Поздравляю!
217
00:16:10,170 --> 00:16:11,338
Большое спасибо.
218
00:16:11,438 --> 00:16:13,773
Это мои юниоры из баскетбольной команды в младшей школе.
219
00:16:13,773 --> 00:16:15,842
Это Такэда из баскетбольной команды.
220
00:16:16,042 --> 00:16:19,546
- Приятно познакомиться!
- Нам тоже.
221
00:16:19,546 --> 00:16:22,749
Икеучи, ты вступишь в баскетбольную команду здесь?
222
00:16:22,949 --> 00:16:23,917
Да.
223
00:16:23,950 --> 00:16:25,652
Хорошо.
224
00:16:25,952 --> 00:16:29,189
В нашем баскетбольном клубе нелегко.
Так что приготовься.
225
00:16:29,222 --> 00:16:30,557
Да.
226
00:16:30,557 --> 00:16:33,093
Что ж, с нетерпением буду этого ждать. Пошли.
227
00:16:37,630 --> 00:16:40,133
Он сказал: "Хорошо".
228
00:16:40,133 --> 00:16:41,635
Прекрати это.
229
00:16:41,835 --> 00:16:43,737
Он тебе нравится с 11 лет, верно?
230
00:16:43,737 --> 00:16:45,305
Может пора уже сказать ему?
231
00:16:45,305 --> 00:16:48,241
Вряд ли! Это невозможно.
232
00:16:48,241 --> 00:16:51,077
А я могу рассказать ему о твоих чувствах?
233
00:16:51,077 --> 00:16:53,480
Нет! Никогда этого не делай!
234
00:16:53,480 --> 00:16:56,449
Мне стоит сказать, что ты испытываешь моё терпение?
235
00:16:56,449 --> 00:16:58,051
Не нужно так злиться.
236
00:16:58,051 --> 00:17:00,687
Я не злюсь, но...
237
00:17:01,087 --> 00:17:04,190
Кстати, а парень, который помог тебе в день экзамена..
238
00:17:04,190 --> 00:17:06,092
Он сдал или нет?
239
00:17:13,400 --> 00:17:16,436
Поздравляем!
240
00:17:16,436 --> 00:17:17,671
Спасибо!
241
00:17:17,671 --> 00:17:18,471
Отлично!
242
00:17:18,471 --> 00:17:20,373
Другого я и не ждал от своей дочери!
243
00:17:20,373 --> 00:17:21,741
Отец, разве ты из школы Хигаши?
244
00:17:21,741 --> 00:17:23,910
Почему ты всегда говоришь ненужные вещи?
245
00:17:24,310 --> 00:17:26,012
Ладно, а теперь мы можем поесть?
246
00:17:26,012 --> 00:17:27,447
Итадакимас!
[Приятного аппетита!]
247
00:17:27,447 --> 00:17:29,315
Итадакимас!
248
00:17:29,315 --> 00:17:30,615
Эй! Что случилось?
249
00:17:30,615 --> 00:17:33,019
Сестричка Ая, поздравляю!
250
00:17:33,219 --> 00:17:35,556
Спасибо.
251
00:17:36,556 --> 00:17:38,258
Ая, это для тебя.
252
00:17:38,558 --> 00:17:41,661
Ой, а можно? Спасибо!
253
00:17:41,661 --> 00:17:44,330
Как ты можешь благодарить за это?
254
00:17:44,330 --> 00:17:46,733
Ты же совсем не рада получить такую вещицу, верно?
255
00:17:46,733 --> 00:17:48,802
Я рада. Ведь это сокровище Хиро, так?
256
00:17:49,202 --> 00:17:50,270
О да, конечно, наш "доблестный студент"
257
00:17:50,270 --> 00:17:52,172
Почему ты опять так говоришь?
258
00:17:52,172 --> 00:17:54,374
А что же подарит Ако?
259
00:17:54,774 --> 00:17:56,276
Я не могу делать подарки.
260
00:17:56,276 --> 00:17:58,814
Я не могу даже купить одежду, которую хочу.
261
00:18:00,814 --> 00:18:02,315
- Можешь подать мне это?
- Держи.
262
00:18:04,317 --> 00:18:05,952
Я хотела сказать,
263
00:18:05,952 --> 00:18:08,421
Что все продолжают создавать шумиху вокруг школы Хигаши.
264
00:18:08,421 --> 00:18:09,322
Так глупо.
265
00:18:13,059 --> 00:18:17,230
А это кое-что от папочки... Тада!
266
00:18:21,768 --> 00:18:23,069
Спасибо, пап!
267
00:18:23,069 --> 00:18:25,705
Я сам их сделал.
268
00:18:25,705 --> 00:18:27,285
- Правда?
- Ага!
269
00:18:27,285 --> 00:18:28,375
Ты врёшь!
270
00:18:28,375 --> 00:18:31,378
Помните, отец когда-то работал в магазине часов?
271
00:18:31,378 --> 00:18:33,380
Он сказал, что тогда и научился этому..
272
00:18:36,182 --> 00:18:39,052
А у меня есть супер-приз и для Ако.
273
00:18:39,052 --> 00:18:39,719
Да?
274
00:18:41,104 --> 00:18:42,254
Тада!
275
00:18:44,491 --> 00:18:45,191
Что за чёрт?
276
00:18:45,191 --> 00:18:46,359
Мило, да?
277
00:18:46,359 --> 00:18:50,063
Раньше я работал в швейной мастерской.
278
00:18:50,063 --> 00:18:52,232
Ты и правда много чем занимался, да?
279
00:18:52,432 --> 00:18:54,734
Но что бы он не делал, долго не длилось.
280
00:18:54,734 --> 00:18:58,271
Что ты говоришь? В поисках идеальной работы..
281
00:18:58,271 --> 00:18:59,873
Я не шёл на компромиссы.
282
00:18:59,873 --> 00:19:01,643
Красиво говоришь, да?
283
00:19:02,243 --> 00:19:06,746
Он работал в разных местах, пока
не решил преуспеть как продавец тофу
284
00:19:06,746 --> 00:19:08,648
И открыл собственный магазин.
285
00:19:08,648 --> 00:19:09,916
Разве не замечательно?
286
00:19:09,916 --> 00:19:10,817
Точно?!
287
00:19:11,051 --> 00:19:12,786
А теперь, примерь это!
288
00:19:12,786 --> 00:19:13,286
С чего бы?
289
00:19:15,588 --> 00:19:17,457
Ух ты, здорово на тебе смотрится!
290
00:19:17,457 --> 00:19:19,526
Думаешь, я надену такую старомодную вещь?
291
00:19:19,526 --> 00:19:20,226
Старомодную?
292
00:19:20,226 --> 00:19:21,327
Тогда носи её дома.
293
00:19:21,327 --> 00:19:21,861
Дома?
294
00:19:21,861 --> 00:19:22,929
Или вместо пижамы?
295
00:19:23,096 --> 00:19:23,864
Пижамы?
296
00:19:23,864 --> 00:19:24,531
Или одевай под свитер?
297
00:19:24,531 --> 00:19:25,198
Под свитер?
298
00:19:26,199 --> 00:19:27,834
Это так старомодно?
299
00:19:27,834 --> 00:19:28,635
Эй, мам!
300
00:19:28,635 --> 00:19:30,737
Раз сегодня праздник в честь моего поступления,
301
00:19:30,737 --> 00:19:33,940
Пожалуйста, позволь папе выпить пива!
302
00:19:33,940 --> 00:19:36,176
Пожалуйста, только бутылочку!
303
00:19:36,176 --> 00:19:37,377
Ну раз так, хорошо.
304
00:19:37,377 --> 00:19:38,144
Правда можно?
305
00:19:38,144 --> 00:19:41,281
Конечно, можно. Я тебе принесу.
306
00:19:41,281 --> 00:19:42,949
Я так счастлив.
307
00:19:45,685 --> 00:19:46,686
Держи, пап.
308
00:19:46,686 --> 00:19:48,088
Спасибо!
309
00:19:48,088 --> 00:19:50,990
Моё первое пиво после долгого перерыва, предложенное Аей.
310
00:19:50,990 --> 00:19:52,692
Как замечательно!
311
00:19:56,162 --> 00:19:57,297
Ая, что ты делаешь?
312
00:19:57,297 --> 00:19:59,399
Прости!
313
00:19:59,199 --> 00:20:02,235
Моё первое пиво после перерыва...
314
00:20:02,235 --> 00:20:04,237
Я такая растяпа.
315
00:20:04,237 --> 00:20:04,905
Прости!
316
00:20:05,905 --> 00:20:07,340
Всё в порядке.
317
00:20:07,340 --> 00:20:09,943
О, я вытер лужу этим!
318
00:20:09,943 --> 00:20:11,945
Блузкой Ако...
319
00:20:14,900 --> 00:20:16,245
[Резиденция Асо]
320
00:20:25,091 --> 00:20:27,727
Что ты тут делаешь без света..
321
00:20:27,727 --> 00:20:31,731
Извини, что опоздал. Была срочная операция.
322
00:20:31,731 --> 00:20:34,868
Поздравляю с поступлением.
323
00:20:35,068 --> 00:20:37,137
Большое спасибо.
324
00:20:37,137 --> 00:20:41,409
Теперь ты наш с Кэйски джуниор.
325
00:20:42,409 --> 00:20:44,611
Мог бы быть немного счастливее.
326
00:20:44,611 --> 00:20:46,680
Странный ты парень.
327
00:20:46,680 --> 00:20:49,416
Он даже не ходил узнать результаты.
328
00:20:49,416 --> 00:20:51,051
Не ходил?
329
00:20:51,051 --> 00:20:54,421
Его классный руководитель сообщил нам о них.
330
00:20:54,821 --> 00:20:57,424
Ты не был уверен, что сдашь?
331
00:20:57,424 --> 00:21:00,393
Мы идём ужинать. Приведи себя в порядок
332
00:21:45,939 --> 00:21:47,708
Неужели я так устала?
333
00:22:07,093 --> 00:22:09,729
[Церемония зачисления]
334
00:22:14,167 --> 00:22:15,970
- Тада!
- Что?
335
00:22:16,670 --> 00:22:18,304
А тебе идёт!
336
00:22:18,304 --> 00:22:20,807
- Правда?
- Прекрасно-прекрасно!
337
00:22:20,807 --> 00:22:22,375
Я тоже хочу это одеть!
338
00:22:22,375 --> 00:22:25,145
Тогда давайте все ходить в одну старшую школу?
339
00:22:25,145 --> 00:22:26,780
Это сарказм?
340
00:22:26,780 --> 00:22:29,082
С моими знаниями немыслимо поступить в Хигаши.
341
00:22:29,082 --> 00:22:31,251
Не говори так!
342
00:22:31,251 --> 00:22:33,253
Да и не хочу я туда.
343
00:22:33,253 --> 00:22:33,854
Спасибо, было вкусно.
344
00:22:37,023 --> 00:22:38,992
Извини, что не могу пойти на церемонию.
345
00:22:38,992 --> 00:22:42,429
Ничего. Тебе же нужно работать?
Тут ничего не поделаешь.
346
00:22:42,429 --> 00:22:45,498
Ну, я готов!
347
00:22:45,498 --> 00:22:49,202
- Куда ты идёшь в этом костюме?
- На церемонию, конечно же.
348
00:22:49,202 --> 00:22:50,970
А как же магазин?
349
00:22:50,970 --> 00:22:52,839
Мы откроем магазин после обеда.
350
00:22:52,839 --> 00:22:56,042
Какой магазин тофу открывается после обеда?
351
00:22:56,042 --> 00:22:56,676
Но...
352
00:22:57,811 --> 00:23:00,880
Слушай, пап, а давайте сфотографируемся.
353
00:23:00,880 --> 00:23:02,621
Да, правильно!
354
00:23:03,121 --> 00:23:07,921
Хорошо. Ая, а теперь улыбнись!
355
00:23:07,921 --> 00:23:11,891
Поменяй позу... Так-так.. хорошо.
356
00:23:11,891 --> 00:23:14,027
Теперь иди сюда. Сюда!
357
00:23:14,027 --> 00:23:15,095
Мама, ты тоже иди сюда.
358
00:23:15,095 --> 00:23:16,329
Да, да!
359
00:23:17,931 --> 00:23:19,733
Эй, ты что похудела?
360
00:23:19,733 --> 00:23:21,234
- Правда?
- Ага..
361
00:23:21,234 --> 00:23:23,336
Сидишь на какой-нибудь ужасной диете?
362
00:23:23,336 --> 00:23:25,071
Совсем нет.
363
00:23:27,407 --> 00:23:29,642
Ну и ладно. Сейчас самое время позаботиться о себе
364
00:23:29,642 --> 00:23:31,378
Я знаю.
365
00:23:32,645 --> 00:23:35,247
Ещё разок! Все сюда.
366
00:23:35,281 --> 00:23:36,249
Я в порядке.
367
00:23:36,249 --> 00:23:38,251
Нет, не в порядке. Вставай.
368
00:23:41,521 --> 00:23:46,459
Подождите секундочку.. итак!
369
00:23:46,459 --> 00:23:49,229
Сейчас щёлкнет, подвиньтесь немного.
370
00:23:49,229 --> 00:23:49,829
Улыбочку!
371
00:23:56,903 --> 00:23:58,204
- Отлично!
- Я пошла.
372
00:23:58,204 --> 00:24:00,875
- Счастливо!
- И я ухожу.
373
00:24:00,875 --> 00:24:02,909
- Счастливо!
- Будь осторожна!
374
00:24:07,681 --> 00:24:10,283
Я же сказал, будь осторожна. Или нет?
375
00:24:19,092 --> 00:24:20,360
Я ваш классный руководитель Нишино,
376
00:24:20,360 --> 00:24:22,362
А ещё я учитель английского
377
00:24:22,362 --> 00:24:24,197
И тренер женской баскетбольной команды.
378
00:24:24,197 --> 00:24:26,599
Надеюсь, мы с вами проведём замечательный год.
379
00:24:26,599 --> 00:24:28,601
Здесь все выглядят такими умными, да?
380
00:24:28,601 --> 00:24:30,637
Будет сложно достичь их уровня!
381
00:24:31,037 --> 00:24:32,273
А сейчас я сделаю перекличку..
382
00:24:34,074 --> 00:24:35,275
Асо Харуто.
383
00:24:36,910 --> 00:24:37,911
Асо?
384
00:24:41,114 --> 00:24:43,316
Асо Харуто?
385
00:24:44,918 --> 00:24:47,554
- Онда!
- Да!
386
00:24:47,554 --> 00:24:50,423
Ты из одной школы с Асо, верно?
Знаешь что-нибудь?
387
00:24:50,423 --> 00:24:51,424
Ничего.
388
00:24:55,261 --> 00:24:56,730
Ты опоздал, Харуто!
389
00:24:56,730 --> 00:24:58,631
Ты опоздал даже на церемонию зачисления?
390
00:24:58,631 --> 00:24:59,432
Извините.
391
00:24:59,432 --> 00:25:01,868
По дороге сюда девушка упала и поранилась,
392
00:25:01,868 --> 00:25:04,037
Я не мог оставить её и проводил в больницу.
393
00:25:04,037 --> 00:25:06,072
Это наверняка было тяжело, да?
394
00:25:06,072 --> 00:25:07,440
Ладно, садись.
395
00:25:10,410 --> 00:25:12,712
Парень с экзамена?
396
00:25:12,712 --> 00:25:13,713
Да.
397
00:25:15,715 --> 00:25:16,483
Онда Кохэй.
398
00:25:16,883 --> 00:25:17,717
Здесь.
399
00:25:18,718 --> 00:25:19,719
Окада Акихиро.
400
00:25:19,719 --> 00:25:20,186
Здесь.
401
00:25:22,055 --> 00:25:24,457
Это правда, что ты сейчас сказал?
402
00:25:24,457 --> 00:25:25,492
Враньё.
403
00:25:25,492 --> 00:25:26,760
Так и знал!
404
00:25:28,361 --> 00:25:29,863
Странный парень.
405
00:25:29,863 --> 00:25:33,066
Теперь, я бы хотел выбрать старост класса.
406
00:25:33,066 --> 00:25:34,300
Есть желающие?
407
00:25:36,903 --> 00:25:39,339
Может вы хотите кого-то порекомендовать?
408
00:25:42,342 --> 00:25:44,377
Ладно, тогда в первом семестре
409
00:25:44,377 --> 00:25:47,080
Это будет первый ученик по ведомости.
410
00:25:47,080 --> 00:25:48,115
Из мальчиков будет Асо.
411
00:25:48,115 --> 00:25:49,482
Что? Вы серьёзно?
412
00:25:49,482 --> 00:25:51,151
Из девочек - Икеучи.
413
00:25:51,151 --> 00:25:53,286
Есть возражения?
414
00:25:56,289 --> 00:25:59,226
Что ж, желаю вам двоим хорошо поработать.
415
00:26:00,294 --> 00:26:00,927
Да.
416
00:26:00,927 --> 00:26:02,195
Занудство.
417
00:26:02,195 --> 00:26:05,298
Старосты класса, выйдите вперёд!
418
00:26:06,199 --> 00:26:08,902
Думаю, все уже знают..
419
00:26:08,902 --> 00:26:10,804
Что в июне у нас будет конкурс пения.
420
00:26:11,204 --> 00:26:13,273
Это одна из традиций школы Хигаши.
421
00:26:13,273 --> 00:26:16,376
От новичков ждут, что они будут помогать друг другу,
422
00:26:16,376 --> 00:26:19,412
Поддерживать и станут друзьями.
423
00:26:19,412 --> 00:26:21,748
Сначала мы определимся с дирижёром и музыкой.
424
00:26:21,748 --> 00:26:23,950
Старосты, пожалуйста, продолжайте.
425
00:26:28,555 --> 00:26:29,356
Может..
426
00:26:34,260 --> 00:26:37,364
Тогда давайте сначала выберем дирижёра.
427
00:26:37,364 --> 00:26:40,132
По-моему, это должны сделать старосты класса.
428
00:26:41,301 --> 00:26:42,369
Тогда, ты выбирай!
429
00:26:42,369 --> 00:26:43,336
А?
430
00:26:43,770 --> 00:26:45,572
Предлагаю провести голосование.
431
00:26:45,572 --> 00:26:46,804
За дирижёра..
432
00:26:46,804 --> 00:26:49,743
Как тебя зовут?
433
00:26:49,743 --> 00:26:51,511
Икеучи.
434
00:26:51,511 --> 00:26:53,513
Кто-нибудь против Икеучи-сан?
435
00:26:56,712 --> 00:26:57,751
Значит решено.
436
00:26:57,751 --> 00:26:58,251
Секунду..
437
00:26:58,251 --> 00:27:00,220
Теперь о песне на конкурс.
438
00:27:00,220 --> 00:27:02,956
Думаю, это тоже должны решить старосты.
439
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
А?
440
00:27:04,057 --> 00:27:05,658
Тебя выбрали старостой?
441
00:27:05,658 --> 00:27:06,459
Круто!
442
00:27:06,459 --> 00:27:07,861
Вот это моя дочь!
443
00:27:07,861 --> 00:27:10,096
Пап, а ты был старостой?
444
00:27:10,096 --> 00:27:11,264
Нет.. не был.
445
00:27:11,264 --> 00:27:12,165
Что такое...
446
00:27:12,165 --> 00:27:15,001
Парень, которого выбрали старостой, такой лентяй!
447
00:27:15,001 --> 00:27:19,072
Кстати, о парне. Это он в день экзамена
подвёз меня на своём велосипеде.
448
00:27:19,072 --> 00:27:20,874
Так это ты с ним каталась?
449
00:27:20,874 --> 00:27:23,277
Вы в одном классе?
450
00:27:23,677 --> 00:27:26,680
Тогда, почему бы не пригласить его к нам?
451
00:27:27,080 --> 00:27:29,082
Что ж, делать нечего.
452
00:27:29,082 --> 00:27:33,189
- Может, я дам ему один блок тофу!
- Ты же недавно злился на него!
453
00:27:33,189 --> 00:27:39,292
Делать нечего. Если бы не этот парень,
Ая могла бы не поступить в Хигаши.
454
00:27:39,292 --> 00:27:44,064
Но этот парень вынудил меня быть дирижёром.
455
00:27:44,064 --> 00:27:46,266
Что? Что? Что?
456
00:27:46,266 --> 00:27:47,867
Правда?
457
00:27:47,867 --> 00:27:50,670
Моя дочь будет дирижировать перед множеством людей?!
458
00:27:50,670 --> 00:27:51,671
Я хочу пойти посмотреть!
459
00:27:51,671 --> 00:27:52,672
Рика тоже!
460
00:27:52,839 --> 00:27:53,406
И я!
461
00:27:56,109 --> 00:27:59,012
Ая, ты плохо ладишь с палочками!
462
00:27:59,012 --> 00:28:02,315
Думаю да, Рика лучше меня.
463
00:28:07,815 --> 00:28:10,557
Так значит, это конкурс пения?
464
00:28:11,458 --> 00:28:12,459
Больница?
465
00:28:13,960 --> 00:28:15,862
Я просто немного беспокоюсь.
466
00:28:15,862 --> 00:28:18,531
В последнее время ты часто роняешь вещи, так?
467
00:28:18,531 --> 00:28:22,205
А иногда и сама падаешь..
468
00:28:22,869 --> 00:28:24,938
Думаю, что я просто устала.
469
00:28:25,738 --> 00:28:27,002
Да, но..
470
00:28:27,103 --> 00:28:28,742
Да ладно, мам, не пугай меня.
471
00:28:28,742 --> 00:28:32,112
Страшно, если такое говорит мама,
которая работает мед.консультантом
472
00:28:32,112 --> 00:28:34,882
Я не собиралась тебя пугать, но..
473
00:28:35,382 --> 00:28:37,083
Ну, если ты настаиваешь,
474
00:28:37,083 --> 00:28:41,087
Я схожу в больницу ради тебя.
475
00:28:41,087 --> 00:28:44,858
Правда? Так и сделаем.
Теперь мне спокойнее.
476
00:28:44,858 --> 00:28:47,527
Да всё в порядке, мне же только 15 лет!
477
00:28:50,030 --> 00:28:50,997
Ванная свободна.
478
00:28:50,997 --> 00:28:52,032
Теперь твоя очередь!
479
00:28:52,032 --> 00:28:52,499
Да.
480
00:29:03,643 --> 00:29:06,586
- Извини.. ты ведь Томита-сан?
- И что?
481
00:29:06,713 --> 00:29:09,749
Можно тебя попросить аккомпанировать нам на конкурсе пения?
482
00:29:09,749 --> 00:29:11,451
А? Почему бы тебе не попросить кого-то ещё?
483
00:29:11,451 --> 00:29:14,621
В нашем классе только ты умеешь играть на пианино.
484
00:29:14,621 --> 00:29:17,090
А как же наша староста?
485
00:29:17,090 --> 00:29:18,858
Сразу дирижировать и играть на пианино?
486
00:29:18,858 --> 00:29:21,061
Тут сноровка нужна!
487
00:29:21,061 --> 00:29:23,930
Очень умно.
488
00:29:28,501 --> 00:29:30,303
Приветствуем первокурсников!
489
00:29:30,303 --> 00:29:32,739
Я - ваш тренер Нишино.
490
00:29:32,739 --> 00:29:35,542
Я капитан сборной - Хонда Каори.
Приятно познакомиться.
491
00:29:35,342 --> 00:29:38,244
Приятно познакомиться!
492
00:29:38,244 --> 00:29:41,314
Сначала я хочу посмотреть, что вы умеете.
493
00:29:41,314 --> 00:29:42,015
Да!
494
00:29:42,015 --> 00:29:44,050
Идите друг за другом.
495
00:29:44,150 --> 00:29:44,351
Да!
496
00:29:48,588 --> 00:29:52,792
Третьекурсники покажут вам, что делать.
497
00:30:00,467 --> 00:30:02,068
Посмотри туда, Ая.
498
00:30:05,739 --> 00:30:08,241
А он крутой, да? Кавамото-сэмпай!
499
00:30:10,010 --> 00:30:14,514
Простите.. мы из одного класса, да?
500
00:30:16,449 --> 00:30:17,884
Я Мацумура Саки.
501
00:30:17,884 --> 00:30:20,020
А, это та, что в очках.
502
00:30:21,621 --> 00:30:24,824
- Вообще-то, я раньше не занималась баскетболом.
- Да?
503
00:30:24,824 --> 00:30:26,626
Следующий!
504
00:30:26,659 --> 00:30:27,527
Да!
505
00:30:41,708 --> 00:30:43,910
Почему кружок биологии?
506
00:30:43,910 --> 00:30:45,612
Если хочешь стать популярным..
507
00:30:45,612 --> 00:30:49,015
- Надо идти на футбол или в рок-группу.
- Меня не волнует популярность.
508
00:30:49,015 --> 00:30:51,518
Ладно тебе, давай запишемся на футбол.
509
00:30:51,518 --> 00:30:54,888
- Кружок биологии!
- Ну.. почему?
510
00:30:54,888 --> 00:30:57,957
Говорят, президент та ещё штучка.
511
00:30:57,957 --> 00:30:58,858
Серьёзно?
512
00:31:02,462 --> 00:31:03,963
- О, мы в одном классе.
- Да. Я Накахара Кейта.
513
00:31:03,963 --> 00:31:06,533
- Да. Я Накахара Кейта.
514
00:31:06,533 --> 00:31:09,102
А где президент?
515
00:31:09,102 --> 00:31:10,737
- Хочешь присоединиться?
- Да.
516
00:31:13,406 --> 00:31:14,941
Я президент. Ёшикава.
517
00:31:20,280 --> 00:31:21,915
Добро пожаловать в кружок биологии.
518
00:31:23,483 --> 00:31:25,285
Почему ты меня не разбудила?
519
00:31:25,285 --> 00:31:27,120
Я будила. И много раз!
520
00:31:27,120 --> 00:31:28,154
Нет, не будила!
521
00:31:28,154 --> 00:31:28,955
Нет, будила.
522
00:31:28,955 --> 00:31:30,790
Просто ты не встала.
523
00:31:30,790 --> 00:31:32,292
Хорошо поешь перед уходом.
524
00:31:32,292 --> 00:31:33,460
Нет времени.
525
00:31:34,961 --> 00:31:37,197
Может хватит вести себя, как ребёнок?
526
00:31:37,197 --> 00:31:39,466
Когда твоя сестра была во втором классе..
527
00:31:39,466 --> 00:31:42,802
Я неудачница, которая ничего не умеет. В отличие от сестры.
528
00:31:42,802 --> 00:31:44,571
Ты всегда так говоришь!
529
00:31:44,571 --> 00:31:46,973
И что? Быть такой паинькой..
530
00:31:46,973 --> 00:31:48,875
Только когда Аи нет дома.
531
00:31:48,875 --> 00:31:49,876
Подожди, Ако!
532
00:31:51,311 --> 00:31:52,445
Да что с ней такое?
533
00:31:55,448 --> 00:31:55,982
Отец, я пошла.
534
00:31:55,982 --> 00:31:57,717
Удачи! Будь осторожна.
535
00:32:05,225 --> 00:32:05,492
Ая!
536
00:32:05,625 --> 00:32:07,560
Эй, Шиока!
537
00:32:08,461 --> 00:32:11,197
Ая, Ая..
538
00:32:11,197 --> 00:32:11,731
Что случилось?
539
00:32:11,731 --> 00:32:14,067
Как ты? Ая! В порядке?
540
00:32:16,736 --> 00:32:17,404
Шиока!
541
00:32:17,404 --> 00:32:19,739
Держись! Ты как?
542
00:32:20,907 --> 00:32:21,474
Скорую!
543
00:32:25,445 --> 00:32:26,646
Я отвезу её в больницу.
544
00:32:26,646 --> 00:32:27,580
Хорошо. Я тоже поеду.
545
00:32:27,580 --> 00:32:29,582
Подожди, полотенце!
546
00:32:31,418 --> 00:32:32,552
Прижми этим рану.
547
00:32:33,920 --> 00:32:34,621
Можешь встать?
548
00:32:34,621 --> 00:32:36,523
Встать можешь? Ты как?
549
00:32:44,864 --> 00:32:45,598
Можешь сесть в машину?
550
00:32:50,136 --> 00:32:53,206
Дорогой, у тебя же заказ из продовольственного магазина, так?
551
00:32:53,206 --> 00:32:56,142
Ты не успеешь сделать его вовремя, если поедешь.
552
00:32:56,142 --> 00:32:57,410
Но..
553
00:32:57,410 --> 00:33:01,414
Присмотри за Рикой, хорошо?
Я позвоню тебе позже.
554
00:33:01,414 --> 00:33:02,782
Полагаюсь на тебя.
555
00:33:04,050 --> 00:33:04,784
Будь осторожна!
556
00:33:15,595 --> 00:33:17,265
[Больница при университете Джонан]
557
00:33:23,603 --> 00:33:24,738
Ты в порядке? Можешь спуститься?
558
00:33:38,885 --> 00:33:41,054
О! Доброе утро,
559
00:33:41,054 --> 00:33:41,988
Какой сюрприз!
560
00:33:41,988 --> 00:33:44,791
Меня попросили принести это сюда.
561
00:33:44,791 --> 00:33:45,825
Профессор Асо,
562
00:33:46,459 --> 00:33:47,894
Ваш сын пришёл.
563
00:33:51,931 --> 00:33:52,932
Прости,
564
00:33:52,932 --> 00:33:55,301
Это доклад для научной конференции.
565
00:33:55,301 --> 00:33:57,037
Я только понял, что он нужен сегодня.
566
00:34:01,341 --> 00:34:03,643
А ты успеешь в школу?
567
00:34:03,643 --> 00:34:05,645
Да. Пока...
568
00:34:07,981 --> 00:34:08,415
Харуто.
569
00:34:11,985 --> 00:34:13,920
Спасибо, что помог мне.
570
00:34:29,869 --> 00:34:30,837
Асо-кун?
571
00:34:34,174 --> 00:34:36,609
Что у тебя с лицом?
572
00:34:36,609 --> 00:34:38,378
Я упала.
573
00:34:38,378 --> 00:34:40,380
Ты что, всё время падаешь?
574
00:34:44,451 --> 00:34:47,120
Асо-кун, у тебя что-то болит?
575
00:34:53,059 --> 00:34:57,063
Я.. мне осталось недолго жить...
576
00:34:58,131 --> 00:35:02,435
Я так молод и только перешёл в новую школу...
577
00:35:02,435 --> 00:35:03,503
Не может быть..
578
00:35:04,637 --> 00:35:05,939
Я соврал.
579
00:35:07,340 --> 00:35:08,375
У меня микоз. [кожная болезнь]
580
00:35:08,375 --> 00:35:09,002
Прекрати.
581
00:35:09,275 --> 00:35:10,010
Шутка.
582
00:35:14,047 --> 00:35:15,248
Привет.
583
00:35:17,951 --> 00:35:18,985
Ты её знаешь?
584
00:35:19,719 --> 00:35:20,920
Моя бывшая девушка.
585
00:35:20,920 --> 00:35:24,057
- Что? Она же тебя старше!
- Шучу.
586
00:35:26,092 --> 00:35:29,529
О! Я слышал, ты поступил в школу Хигаши?
587
00:35:29,529 --> 00:35:30,330
Поздравляю.
588
00:35:38,238 --> 00:35:42,442
Мой отец - здешний профессор.
589
00:35:42,442 --> 00:35:45,245
Это ведь тоже ложь?
590
00:35:45,245 --> 00:35:47,580
Да, ты меня поймала.
591
00:35:50,183 --> 00:35:52,018
Перелома костей нет,
592
00:35:52,018 --> 00:35:54,587
И думаю, что через неделю рана заживёт.
593
00:35:58,224 --> 00:35:59,726
Послушайте, доктор,
594
00:35:59,726 --> 00:36:01,928
Меня кое-что сильно беспокоит..
595
00:36:03,930 --> 00:36:06,466
Ведь обычно когда человек падает,
596
00:36:06,466 --> 00:36:08,702
Он инстинктивно выставляет вперёд руки, так?
597
00:36:08,902 --> 00:36:09,596
Да.
598
00:36:09,969 --> 00:36:14,474
Но у моей дочери руки даже не поцарапаны,
599
00:36:14,474 --> 00:36:17,844
- Потому что она ударилась прямо лицом.
- Да?
600
00:36:20,180 --> 00:36:21,948
Ведь это странно?
601
00:36:24,584 --> 00:36:25,618
Кроме того,
602
00:36:25,618 --> 00:36:28,089
В последнее время она часто роняет вещи
603
00:36:29,089 --> 00:36:33,693
И не может нормально пользоваться палочками, когда ест..
604
00:36:34,027 --> 00:36:38,531
[Доктор Мидзуно Хироши]
605
00:36:44,137 --> 00:36:44,604
Ну, пока.
606
00:36:46,406 --> 00:36:49,576
Подумай, какую песню выбрать для конкурса, ладно?
607
00:36:49,576 --> 00:36:51,711
Сама реши. Любая сойдёт.
608
00:36:51,711 --> 00:36:53,480
Ты говоришь любая, но в ней же должно что-то быть, верно?
609
00:36:53,480 --> 00:36:56,616
Весёлая песня или более серьёзная тема...
610
00:36:56,616 --> 00:36:58,485
Ни то, ни другое.
611
00:36:58,485 --> 00:37:01,021
Меня это не интересует.
612
00:37:01,021 --> 00:37:01,755
Да?
613
00:37:02,055 --> 00:37:03,790
Поэтому я сказал - сойдёт любая песня.
614
00:37:03,790 --> 00:37:05,158
Я не буду против.
615
00:37:13,266 --> 00:37:18,171
Ты не думаешь, что люди эгоистичны?
616
00:37:18,171 --> 00:37:19,939
Возможно...
617
00:37:20,907 --> 00:37:25,512
Животные и растения с самого рождения
знают, что их жизнь ограничена.
618
00:37:27,881 --> 00:37:29,582
Люди единственные из живых существ,
619
00:37:29,582 --> 00:37:31,785
Кто из эгоизма хочет жить дольше.
620
00:37:35,822 --> 00:37:37,524
Он и правда странный...
621
00:37:38,525 --> 00:37:39,526
Ая!
622
00:37:40,260 --> 00:37:40,994
Мама?
623
00:37:41,628 --> 00:37:45,498
Послушай, у нас сейчас хорошая возможность,
почему бы не пройти обследование?
624
00:37:46,066 --> 00:37:46,933
Обследование?
625
00:37:52,739 --> 00:37:55,642
Почему Шиока не звонит?
626
00:38:03,650 --> 00:38:06,252
Я доктор Мидзуно. Невролог.
627
00:38:07,320 --> 00:38:08,722
Приятно познакомиться.
628
00:38:10,156 --> 00:38:13,860
Когда ты начала пошатываться при ходьбе?
629
00:38:15,729 --> 00:38:19,232
Где-то около месяца назад, но...
630
00:38:19,232 --> 00:38:22,369
Думаю, это из-за того, что я мало сплю.
631
00:38:22,369 --> 00:38:24,004
А что насчёт падений?
632
00:38:25,638 --> 00:38:29,609
Я упала в день вступительного экзамена.
633
00:38:29,609 --> 00:38:32,512
Но я просто невнимательна.
634
00:38:32,712 --> 00:38:34,948
Ты замечала, что тебе трудно говорить?
635
00:38:37,148 --> 00:38:37,648
Нет.
636
00:39:04,928 --> 00:39:06,152
Попробуй немного быстрее.
637
00:39:31,471 --> 00:39:32,539
Алло?
638
00:39:32,539 --> 00:39:34,974
Это я. Знаешь..
639
00:39:34,974 --> 00:39:36,076
Как Ая?
640
00:39:36,076 --> 00:39:38,812
Как рана на её подбородке? Заживёт?
641
00:39:38,812 --> 00:39:40,413
А шрамы останутся?
642
00:39:39,846 --> 00:39:41,781
Да. Всё в порядке.
643
00:39:41,781 --> 00:39:43,717
Заживёт идеально.
644
00:39:43,717 --> 00:39:47,987
Ясно. Это прекрасно! Замечательно!
645
00:39:49,422 --> 00:39:52,127
Поэтому.. Знаешь Ая...
646
00:39:52,327 --> 00:39:55,995
А... Сегодня я не смогу успокоиться!
647
00:39:55,995 --> 00:39:58,832
Что, если у неё останется шрам на лице?
648
00:39:58,832 --> 00:40:01,969
У Аи теперь будут грустные воспоминания!
649
00:40:02,969 --> 00:40:06,106
С этим всё в порядке, но..
650
00:40:06,106 --> 00:40:08,175
Правда? Я так рад! Так рад!
651
00:40:09,175 --> 00:40:10,643
Спасибо, Шиока!
652
00:40:11,846 --> 00:40:16,449
Да.. Да, мы приедем домой после осмотра.
653
00:40:16,449 --> 00:40:18,852
Что ж, будь осторожна.
654
00:40:32,565 --> 00:40:33,767
Простите.
655
00:40:38,772 --> 00:40:41,608
Я сообщу результаты через несколько дней.
656
00:40:41,608 --> 00:40:43,510
Да, спасибо.
657
00:40:43,510 --> 00:40:45,412
Я что..
658
00:40:45,412 --> 00:40:48,481
Я что, больна?
659
00:40:48,481 --> 00:40:51,785
Если заметишь что-нибудь необычное в своём теле,
660
00:40:51,785 --> 00:40:54,422
Я бы хотел, чтобы ты это записала.
661
00:40:55,422 --> 00:40:57,557
Ясно..
662
00:40:57,557 --> 00:41:02,062
Не придавай этому большого значения,
просто относись как к дневнику.
663
00:41:02,062 --> 00:41:02,862
Дневнику?
664
00:41:08,468 --> 00:41:10,003
Как ты умудрилась упасть?
665
00:41:10,003 --> 00:41:11,671
И как могла удариться подбородком?
666
00:41:11,671 --> 00:41:14,474
Да, да.. Я растяпа.
667
00:41:30,523 --> 00:41:32,425
Я вхожу.
668
00:41:32,425 --> 00:41:33,426
Отец?
669
00:41:37,030 --> 00:41:40,433
Как твоя рана? Болит?
670
00:41:40,433 --> 00:41:41,202
Немножко.
671
00:41:42,202 --> 00:41:45,505
Но из-за неё мне пришлось пропустить
целый день в школе. Это шок.
672
00:41:45,505 --> 00:41:47,640
Обычно, кое-кто радуется, если может прогулять школу!
673
00:41:47,640 --> 00:41:50,710
Вот здесь мы с тобой солидарны, да?
674
00:41:51,210 --> 00:41:51,991
Отвали!
675
00:41:53,513 --> 00:41:54,815
В любом случае,
676
00:41:55,015 --> 00:41:56,616
Тебе нужно отдохнуть немного.
677
00:41:56,816 --> 00:41:57,917
А?
678
00:41:59,052 --> 00:42:00,221
Учёба - это конечно важно,
679
00:42:01,221 --> 00:42:05,492
Но у тебя есть и много других важных дел.
680
00:42:06,092 --> 00:42:09,462
Здесь главное - хороший настрой.
681
00:42:09,462 --> 00:42:12,432
Хочешь сказать, потеря времени?
682
00:42:12,432 --> 00:42:17,804
Это не потеря времени, а просто хороший настрой.
(игра слов в японском языке, две фразы похоже звучат)
683
00:42:17,804 --> 00:42:20,107
Вот как?
684
00:42:20,407 --> 00:42:22,609
Думаю, что так.
685
00:42:22,942 --> 00:42:23,409
Да.
686
00:42:40,041 --> 00:42:44,578
Танака-сэнсэя сегодня нет, поэтому на первом уроке вы займётесь самоподготовкой.
687
00:42:44,579 --> 00:42:48,650
Старосты класса.. Вы определились с песней для конкурса?
688
00:42:53,955 --> 00:42:56,790
Извините, ещё нет.
689
00:42:56,791 --> 00:43:00,461
Вы должны решить до конца недели. И точка.
690
00:43:06,134 --> 00:43:08,702
Разве не Икеучи-сан должна это решить?
691
00:43:08,703 --> 00:43:10,471
Что же, но.. Любая сойдёт.
692
00:43:12,474 --> 00:43:16,210
Почему бы вам тогда не написать названия любимых песен и не принести их мне?
693
00:43:16,211 --> 00:43:17,811
А я наугад выберу одну из них.
694
00:43:34,829 --> 00:43:38,399
На какой картинке собака, малыш?
695
00:43:38,400 --> 00:43:41,769
Да, точно! Очень хорошо!
696
00:43:41,770 --> 00:43:44,772
А теперь измерьте его рост и вес.
697
00:43:44,773 --> 00:43:45,372
Хорошо.
698
00:43:47,075 --> 00:43:48,175
Пройдите туда, пожалуйста.
699
00:44:10,765 --> 00:44:12,566
Икеучи-сан, Вас к телефону!
700
00:44:16,004 --> 00:44:18,939
Алло! Я Вас слушаю.
701
00:44:18,940 --> 00:44:23,610
Это доктор Мидзуно из неврологического
отделения больницы Джонан.
702
00:44:23,611 --> 00:44:26,081
Результаты обследования готовы.
703
00:44:27,082 --> 00:44:28,449
Да.
704
00:44:28,450 --> 00:44:33,220
Не могли бы Вы прийти в больницу, как можно быстрее?
705
00:44:33,221 --> 00:44:38,006
И если возможно, я хотел бы видеть обоих родителей.
706
00:44:39,227 --> 00:44:41,597
Простите.. Это что-то..
707
00:44:43,998 --> 00:44:48,736
О чём нельзя говорить по телефону, так?
708
00:44:49,771 --> 00:44:52,039
Всё же я попросил бы Вас прийти в больницу.
709
00:44:52,040 --> 00:44:53,340
Я буду ждать.
710
00:45:08,056 --> 00:45:08,655
Послушайте..
711
00:45:12,794 --> 00:45:17,364
Я бы хотела поговорить о песне для конкурса.
712
00:45:17,365 --> 00:45:18,999
У тебя есть идеи?
713
00:45:19,000 --> 00:45:21,669
Я не об этом.
714
00:45:21,670 --> 00:45:23,771
Знаете..
715
00:45:24,839 --> 00:45:31,446
Раз уж у нас свободный первый урок,
почему бы не обсудить это вместе?
716
00:45:37,318 --> 00:45:44,291
Слушайте.. Это конкурс, где мы участвуем вместе.
Как бы лучше сказать..
717
00:45:44,292 --> 00:45:46,860
Давайте и работать вместе..
718
00:45:53,101 --> 00:45:56,070
А где ваш муж?
719
00:45:56,071 --> 00:45:58,472
Я пришла одна.
720
00:46:00,475 --> 00:46:01,775
Всё нормально.
721
00:46:01,776 --> 00:46:04,678
Я сама мед. консультант,
а до этого работала медсестрой.
722
00:46:04,679 --> 00:46:14,121
Но прежде всего, я - мать.
723
00:46:19,027 --> 00:46:21,061
Не могли бы вы назвать свои любимые песни?
724
00:46:21,062 --> 00:46:22,496
Какая скукотища.
725
00:46:22,497 --> 00:46:24,899
Не люблю обсуждения.
726
00:46:25,300 --> 00:46:28,535
Идея с конкурсом пения была бессмысленной с самого начала.
727
00:46:28,536 --> 00:46:30,838
У нас не так много времени до следующего теста.
728
00:46:30,839 --> 00:46:32,740
Нам нужно учиться.
729
00:46:32,741 --> 00:46:36,010
Но у нас есть ещё время, не так ли?
730
00:46:36,011 --> 00:46:38,679
Я думаю, что у вашей дочери..
731
00:46:38,680 --> 00:46:41,683
Спиноцеребеллярная атаксия.
732
00:46:42,684 --> 00:46:46,053
Спиноцеребеллярная атаксия?
733
00:46:46,054 --> 00:46:48,722
Позже я проведу ещё одно обследование.
734
00:46:48,723 --> 00:46:52,026
Но думаю, что диагноз правильный.
735
00:46:52,027 --> 00:46:55,006
Мой отец держит магазин тофу.
736
00:46:55,397 --> 00:47:00,801
Он не был в восторге от идеи,
что унаследует его от моего дедушки
737
00:47:00,802 --> 00:47:03,771
И нашёл другую работу.
738
00:47:03,772 --> 00:47:07,041
Сначала он работал в Сити Холл,
739
00:47:07,042 --> 00:47:10,444
Но оказалось, что канцелярская работа не для него.
740
00:47:10,445 --> 00:47:17,051
Поэтому он уволился и перепробовал много других занятий.
741
00:47:17,052 --> 00:47:20,187
Возможно, они ему быстро надоедали, так как чем бы он не занимался,
742
00:47:20,188 --> 00:47:24,191
Никогда долго не работал в одном месте.
(А! Простите! Простите!)
743
00:47:24,192 --> 00:47:29,263
Но мой отец сделал мне наручные часы.
744
00:47:29,264 --> 00:47:33,767
А ещё он сшил блузку. Правда, немного старомодную.
745
00:47:33,768 --> 00:47:35,669
Но и готовит отец тоже очень хорошо.
746
00:47:35,670 --> 00:47:37,604
Что ты несёшь?
747
00:47:37,605 --> 00:47:40,075
Бред какой-то..
748
00:47:41,276 --> 00:47:42,809
Но..
749
00:47:45,280 --> 00:47:48,717
Я только хотела сказать..
750
00:47:50,719 --> 00:47:53,520
Мой отец прошёл большой путь,
751
00:47:53,621 --> 00:47:58,392
Но всё, чем он занимался, не было бесполезным.
752
00:47:58,393 --> 00:48:00,794
Из-за того, что он прошёл этот путь,
753
00:48:00,795 --> 00:48:04,231
Он наконец решил унаследовать магазин тофу.
754
00:48:04,232 --> 00:48:08,402
Поэтому найти что-то сразу или после долгих поисков
755
00:48:08,403 --> 00:48:11,205
Не так уж и плохо, верно?
756
00:48:26,454 --> 00:48:31,160
Симптомы пока неявные, но болезнь будет прогрессировать.
757
00:48:33,161 --> 00:48:36,530
Но даже если функция двигательных нервов будет нарушена,
758
00:48:36,531 --> 00:48:39,566
Это никак не отразится на умственном развитии.
759
00:48:40,201 --> 00:48:43,170
Она не сможет сдвинуть тело, даже если захочет.
760
00:48:43,171 --> 00:48:47,775
Не сможет говорить, даже если будет пытаться.
761
00:48:47,776 --> 00:48:51,879
И она будет осознавать своё состояние.
762
00:48:51,880 --> 00:48:54,481
Это беспощадная болезнь.
763
00:48:58,286 --> 00:49:00,287
И она неизлечима, верно?
764
00:49:09,597 --> 00:49:14,437
Давайте не будем торопиться и попробуем разные пути.
765
00:49:14,437 --> 00:49:16,438
Нам это может даже понравиться.
766
00:49:16,438 --> 00:49:20,040
Вот оно что! Для конкурса, почему не староста...
767
00:49:45,433 --> 00:49:47,401
Это неизлечимая болезнь, верно?
768
00:49:52,107 --> 00:49:54,810
Насколько мне известно,
769
00:49:54,810 --> 00:49:57,313
Никто не смог вылечиться полностью.
770
00:50:01,549 --> 00:50:04,852
Подурачиться всем вместе..
771
00:50:04,853 --> 00:50:07,055
Не такая плохая идея, по-моему.
772
00:50:08,056 --> 00:50:15,109
Потому что у всех у нас ещё уйма времени.
773
00:50:22,904 --> 00:50:25,639
"Моя жизнь словно цветок, который ещё не расцвёл."
774
00:50:26,875 --> 00:50:31,612
"Моя жизнь словно цветок, который ещё не расцвёл.
Я хочу вспоминать о своей юности без сожалений."
775
00:50:33,481 --> 00:50:38,886
15-летняя Мураки Ая
(в то же время, что и в фильме)
776
00:52:51,553 --> 00:52:52,854
Операция ведь её не излечит, верно?!
777
00:52:52,854 --> 00:52:54,556
Эта болезнь неизлечима.
778
00:52:54,556 --> 00:52:56,791
Но почему Ая?
779
00:52:56,791 --> 00:53:00,262
Мне очень жаль, но это факт.
780
00:53:00,862 --> 00:53:04,065
Мам, а какая у меня болезнь?