1 00:00:01,201 --> 00:00:06,206 Ничего особенного. Всего лишь воспоминания девушки, которую выбрала редкая болезнь 2 00:00:19,319 --> 00:00:23,690 В головном мозге человека почти 140 миллиардов нервных клеток - нейронов, 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,001 И в 10 раз больше клеток, 4 00:00:25,001 --> 00:00:28,928 Которым нейроны посылают нервные импульсы. 5 00:00:28,928 --> 00:00:30,764 Нервная система делится 6 00:00:30,764 --> 00:00:33,667 На центральную и периферическую. 7 00:00:33,667 --> 00:00:35,635 Центральная нервная система включает 8 00:00:35,635 --> 00:00:39,439 Большой мозг, промежуточный мозг, мозжечок, 9 00:00:39,439 --> 00:00:42,376 Ствол мозга и спинной мозг. 10 00:00:43,576 --> 00:00:49,416 За координацию движений и баланс при ходьбе отвечают 11 00:00:49,416 --> 00:00:52,352 Мозжечок, ствол мозга и спинной мозг. 12 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 Мама, 13 00:00:56,523 --> 00:00:59,626 Это снимок головного мозга вашей дочери. 14 00:00:59,626 --> 00:01:02,662 Сравните его с этим снимком здорового мозга. 15 00:01:05,865 --> 00:01:08,904 Думаю, вы видите, что мозжечок атрофируется. 16 00:01:10,904 --> 00:01:12,806 Болезнь вашей дочери... 17 00:01:12,806 --> 00:01:18,411 По какой-то причине привела к атрофии мозжечка. 18 00:01:18,411 --> 00:01:21,682 Из-за этого число нейронов в мозжечке стало сокращаться. 19 00:01:22,382 --> 00:01:25,387 Иначе говоря, мозжечок начал разрушаться. 20 00:01:27,387 --> 00:01:28,289 Разрушаться? 21 00:01:29,189 --> 00:01:32,092 Сначала субъективных симптомов нет, 22 00:01:32,092 --> 00:01:35,797 Но потом вы заметите её неловкость при ходьбе. 23 00:01:46,606 --> 00:01:51,111 Она станет часто спотыкаться, не сможет точно определить расстояние до предметов. 24 00:02:03,156 --> 00:02:06,559 Возможно, не сможет нормально писать. 25 00:02:10,563 --> 00:02:15,335 Эта болезнь... почему она выбрала меня? 26 00:02:25,412 --> 00:02:28,648 Не сможет правильно говорить. 27 00:02:30,917 --> 00:02:37,490 Мама, ради чего я живу? 28 00:02:40,093 --> 00:02:46,266 Болезнь медленно, но необратимо прогрессирует. 29 00:02:49,102 --> 00:02:59,079 Когда я представляю своё будущее, на глаза наворачиваются слёзы. 30 00:03:06,386 --> 00:03:18,732 Мама, смогу я когда-нибудь выйти замуж? 31 00:03:21,568 --> 00:03:24,537 [Март, 2005] 32 00:03:52,832 --> 00:03:53,832 Доброе утро! 33 00:03:53,832 --> 00:03:54,870 О! Ая? 34 00:03:54,870 --> 00:03:56,870 Доброе утро! 35 00:03:56,870 --> 00:03:58,672 - Да, доброе! - Доброе утро. 36 00:03:58,672 --> 00:03:59,040 А, доброе... 37 00:04:00,040 --> 00:04:02,676 Ая, ты вчера засиделась допоздна, так? 38 00:04:02,676 --> 00:04:05,045 Да, кажется, до трёх часов. 39 00:04:05,045 --> 00:04:07,180 Значит ты почти не спала! 40 00:04:07,180 --> 00:04:10,116 Просто я не могла успокоиться и уснуть. 41 00:04:10,116 --> 00:04:12,185 Тогда тебе не надо сегодня нам помогать. 42 00:04:12,185 --> 00:04:13,853 Нет, надо! 43 00:04:13,853 --> 00:04:15,855 Но у неё сегодня вступительный экзамен! 44 00:04:15,855 --> 00:04:16,656 Вступительный экзамен! 45 00:04:16,656 --> 00:04:19,259 То есть, она его сдаст, если не будет помогать в магазине? 46 00:04:19,259 --> 00:04:21,661 Ты, и правда, очень упрямый человек... 47 00:04:21,661 --> 00:04:22,729 Не стой на проходе! 48 00:04:22,729 --> 00:04:23,596 Да! 49 00:04:24,164 --> 00:04:26,633 Что?! Мелочь пузатая! Как ты можешь так говорить с родителями? 50 00:04:26,633 --> 00:04:28,034 Хиро, помоги мне здесь. 51 00:04:28,034 --> 00:04:28,501 Да! 52 00:04:30,070 --> 00:04:32,072 Я уже сказал, что сегодня это прокатит. 53 00:04:32,072 --> 00:04:34,074 Почему бы тебе не повторить английский 54 00:04:34,074 --> 00:04:35,642 Или не поспать немного? 55 00:04:35,642 --> 00:04:36,643 Раз уж я сюда пришла, 56 00:04:36,643 --> 00:04:38,712 Давай будем работать, а не спорить. 57 00:04:38,712 --> 00:04:40,146 Вот и я о том же. 58 00:04:40,146 --> 00:04:41,748 Что за... 59 00:04:44,351 --> 00:04:46,353 А где Ако? 60 00:04:48,855 --> 00:04:51,224 Эй, и сколько ты будешь спать? 61 00:04:51,224 --> 00:04:54,060 Сейчас же вставай.. Работать! Работать! 62 00:04:54,060 --> 00:04:55,061 Что за шум! 63 00:04:56,629 --> 00:04:59,632 Давай, Ако-чан... вставай, утро уже пришло. 64 00:04:59,632 --> 00:05:01,201 Тише! 65 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Я сказал, вставай! 66 00:05:03,970 --> 00:05:05,071 Я иду! Весовая атака! 67 00:05:11,911 --> 00:05:17,517 - Каждое утро! Знаете, это жестоко? Жестоко! - Кто не работает, тот не ест! 68 00:05:17,517 --> 00:05:18,918 Хватит ныть! 69 00:05:18,918 --> 00:05:21,321 Это не нытьё, а нормальное требование! 70 00:05:21,321 --> 00:05:25,291 - Увеличьте мне зарплату! - Рика-чан - очень милый ребёнок. 71 00:05:25,291 --> 00:05:27,494 Она никогда не беспокоится о деньгах, верно? 72 00:05:30,730 --> 00:05:34,401 Я работаю по часу каждый день и в месяц получаю всего 3 тысячи! 73 00:05:34,401 --> 00:05:35,902 Норма - 100 йен в час! 100 йен! 74 00:05:35,902 --> 00:05:36,670 Не могу в это поверить! 75 00:05:36,670 --> 00:05:38,371 Не проси слишком много. 76 00:05:38,371 --> 00:05:39,673 Пай-девочка. 77 00:05:40,674 --> 00:05:48,014 Мне платят 1000 йен и.. Я работаю 30 часов в месяц, так что каждый час.. 78 00:05:48,014 --> 00:05:50,450 Хироки, ты не можешь сделать даже такой простой расчёт? 79 00:05:50,450 --> 00:05:52,619 Я плохо умножаю! 80 00:05:52,619 --> 00:05:54,320 Это ДЕЛЕНИЕ! 81 00:05:55,121 --> 00:05:58,124 Хироки, ты наследник магазина Тофу семьи Икеучи! 82 00:05:58,124 --> 00:06:00,760 Если не можешь даже это посчитать, как ты будешь вести дела? 83 00:06:00,760 --> 00:06:03,496 Ая, один блок тофу, пожалуйста. 84 00:06:03,496 --> 00:06:04,197 Хорошо. 85 00:06:07,801 --> 00:06:09,703 Что ты делаешь?! 86 00:06:09,703 --> 00:06:10,403 Прости. 87 00:06:10,403 --> 00:06:12,305 Какая жалость! 88 00:06:12,305 --> 00:06:14,140 Он упал! 89 00:06:16,409 --> 00:06:19,279 Эй, сегодня мы не должны говорить такие слова. 90 00:06:19,279 --> 00:06:21,614 Мы не можем сказать этого. 91 00:06:21,614 --> 00:06:23,917 Ой, уронил! 92 00:06:23,917 --> 00:06:25,618 А? Я это сказал? 93 00:06:26,986 --> 00:06:28,321 - Я пошла! - Я тоже! 94 00:06:28,321 --> 00:06:32,025 Подожди! Я сказала, подожди меня! 95 00:06:32,025 --> 00:06:33,259 Удачи! 96 00:06:33,259 --> 00:06:35,628 Ая, подожди! Ты кое-что забыла! 97 00:06:35,628 --> 00:06:37,730 Свою экзаменационную карту! 98 00:06:38,565 --> 00:06:41,201 Небрежная девчонка.. 99 00:06:41,201 --> 00:06:43,403 Кого-то мне это напоминает! 100 00:06:43,403 --> 00:06:44,004 Ну, пока! 101 00:06:44,504 --> 00:06:49,142 Погоди, погоди минуту! Вот, возьми это с собой. 102 00:06:49,142 --> 00:06:50,944 Спасибо! 103 00:06:50,944 --> 00:06:52,312 [Амулет "Богатство, процветание"] 104 00:06:52,979 --> 00:06:54,414 Процветание? 105 00:06:54,414 --> 00:06:55,814 А? Как... 106 00:06:57,684 --> 00:06:59,352 Яблоко от яблони.. 107 00:06:59,352 --> 00:07:02,756 Это то же самое, возьми с собой! 108 00:07:02,756 --> 00:07:04,357 Я пошла! 109 00:07:06,359 --> 00:07:08,361 Ая, удачи! 110 00:07:08,361 --> 00:07:09,496 Старайся! 111 00:07:21,274 --> 00:07:27,213 ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет: -= 1 ЛИТР СЛЁЗ =- 112 00:07:27,574 --> 00:07:35,313 Перевод: Ronny, Nekoi Yuka 113 00:07:36,574 --> 00:07:40,313 Русский тайминг: Ronny credits: PB Fansubs 114 00:08:54,100 --> 00:08:56,503 Где тебя носит, Ая? 115 00:08:56,503 --> 00:08:59,305 Кто на экзамен, просьба поторопиться! 116 00:09:01,341 --> 00:09:02,342 Ая, прости! 117 00:09:23,930 --> 00:09:25,131 Что же мне делать? 118 00:09:25,131 --> 00:09:27,133 Я не успею вовремя. 119 00:10:12,345 --> 00:10:14,948 Это конец, да? 120 00:10:23,156 --> 00:10:24,157 Больно. 121 00:10:29,629 --> 00:10:32,432 Ты, наверное, пошутила... 122 00:10:32,432 --> 00:10:34,768 Прости. 123 00:10:34,768 --> 00:10:36,569 Всё в порядке. 124 00:10:51,418 --> 00:10:53,019 Теперь начинайте! 125 00:11:29,856 --> 00:11:30,423 Садись! 126 00:11:44,804 --> 00:11:46,006 Ну, я тогда пойду. 127 00:11:48,308 --> 00:11:52,612 Хорошие новости! Вы оба можете написать тест здесь. 128 00:11:53,346 --> 00:11:54,414 Правда? 129 00:11:54,414 --> 00:11:57,317 Но вы закончите писать тест вместе со всеми. 130 00:11:57,317 --> 00:12:00,520 Это будет честно по отношению к другим. 131 00:12:00,520 --> 00:12:01,521 Вас это устраивает? 132 00:12:01,521 --> 00:12:03,189 Конечно. Большое спасибо! 133 00:12:03,189 --> 00:12:04,691 Нет. Я только... 134 00:12:04,691 --> 00:12:06,693 Ты опоздал на экзамен, потому что должен был помочь кому-то. 135 00:12:06,693 --> 00:12:08,228 Не каждый так поступит. 136 00:12:08,228 --> 00:12:09,429 Вообще-то нет.. 137 00:12:11,498 --> 00:12:14,000 Средняя школа Асахина №3, 138 00:12:14,000 --> 00:12:16,169 Экзаменационный номер 2114. Икеучи Ая-сан, не так ли? 139 00:12:16,169 --> 00:12:17,070 Да. 140 00:12:18,972 --> 00:12:20,507 Средняя школа Касагура. 141 00:12:20,507 --> 00:12:23,710 - Номер 1093, Асо Харуто, так? - Да. 142 00:12:28,782 --> 00:12:30,750 У Аи сегодня экзамен, да? 143 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Да, именно так. 144 00:12:32,752 --> 00:12:34,587 Старшая школа Мэйва Хигаши. 145 00:12:34,587 --> 00:12:40,326 Что, Хигаши? Такая хорошая школа. Другого я и не ожидала от вашей дочери! 146 00:12:40,326 --> 00:12:43,063 Нет, это пустяки. 147 00:12:43,063 --> 00:12:50,236 - Это... вот 180 йен сдачи, так? - А разве должно быть не 350 йен? 148 00:12:50,236 --> 00:12:50,637 - Да? 149 00:12:53,139 --> 00:12:56,343 Говорят же, что из бумажного змея родился орёл, так? [японская поговорка] 150 00:12:56,343 --> 00:12:57,609 А? 151 00:12:58,144 --> 00:13:02,782 Родила? Примите мои поздравления! 152 00:13:02,782 --> 00:13:07,253 Ну теперь, ради внука, вы должны оставаться здоровой. 153 00:13:07,253 --> 00:13:09,889 Икеучи-сан, вам звонят из прачечной Каэде. 154 00:13:09,889 --> 00:13:12,325 Я им перезвоню. 155 00:13:12,325 --> 00:13:17,831 Я только что составила низкокалорийное, но питательное меню... 156 00:13:17,831 --> 00:13:19,833 Я привезу его позже Вам домой, хорошо? 157 00:13:19,833 --> 00:13:21,701 Эй, Икеучи-сан! 158 00:13:21,701 --> 00:13:22,802 До встречи! 159 00:13:22,802 --> 00:13:26,539 Уже третий день у меня высокое давление, что мне делать? 160 00:13:26,539 --> 00:13:29,576 Можете немного подождать здесь, Хашимото-сан? 161 00:13:29,576 --> 00:13:33,346 Икеучи-сан, вы сможете позже зайти к Ямаде-сан из 3-го блока? 162 00:13:33,346 --> 00:13:35,949 Она сказала, что хочет только вас. 163 00:13:35,949 --> 00:13:38,151 Ясно. Тогда скажите ей, что я приду после обеда. 164 00:13:38,151 --> 00:13:41,788 - Икеучи-сан! - Да? - Если Вы не против, попробуйте вот это. 165 00:13:41,788 --> 00:13:44,391 Я только утром снял её с грядки. 166 00:13:44,391 --> 00:13:46,761 Как всегда, большое вам спасибо! 167 00:13:52,132 --> 00:13:55,068 Не могу поверить, что ты уснула в автобусе перед экзаменом. 168 00:13:55,068 --> 00:13:57,070 Я не уверена: ты слишком расслабилась 169 00:13:57,070 --> 00:13:59,272 Или ты слишком самоуверенна? 170 00:13:59,272 --> 00:13:59,973 Угу. 171 00:14:01,441 --> 00:14:03,810 Ты опоздал на час. Я думал, ты не сможешь написать тест. 172 00:14:03,810 --> 00:14:05,379 Я так и хотел сделать. 173 00:14:06,379 --> 00:14:07,180 Ты серьёзно? 174 00:14:09,883 --> 00:14:11,851 Слушай, Ая, ты поступаешь в старшую школу, 175 00:14:11,851 --> 00:14:13,319 Почему бы тебе не купить мобильник? 176 00:14:14,320 --> 00:14:17,759 Думаю, только у тебя нет мобильника. 177 00:14:17,759 --> 00:14:21,695 Если бы у тебя был телефон, я бы смогла позвонить тебе сегодня утром. 178 00:14:24,297 --> 00:14:26,302 Ая! 179 00:14:28,297 --> 00:14:29,302 Простите.. 180 00:14:32,672 --> 00:14:34,841 Спасибо за утро. Если бы не.. 181 00:14:34,841 --> 00:14:37,243 Из-за тебя мне тоже пришлось писать тест! 182 00:14:37,243 --> 00:14:38,411 А? 183 00:14:38,778 --> 00:14:40,613 Кто это? 184 00:14:40,613 --> 00:14:41,214 Не знаю. 185 00:14:44,484 --> 00:14:45,285 Харуто! 186 00:14:49,322 --> 00:14:50,890 Ты ехала на велосипеде с парнем? 187 00:14:50,890 --> 00:14:52,392 Ты что, опоздала? 188 00:14:52,392 --> 00:14:53,093 Угу. 189 00:14:53,093 --> 00:14:56,930 - Что за парень? Откуда он? - Для тебя это пустяк, верно? 190 00:14:56,930 --> 00:14:59,132 Даже опоздав, ты можешь быстро написать тест. 191 00:14:59,132 --> 00:15:00,700 Это парень, о котором ты не можешь рассказать родителям? 192 00:15:00,700 --> 00:15:03,269 Но я смогла ответить только на половину вопросов.. 193 00:15:03,269 --> 00:15:04,804 Добавки! 194 00:15:04,804 --> 00:15:06,806 Рика, морковку тоже ешь. 195 00:15:06,806 --> 00:15:08,241 Эй! Вы меня слушаете? 196 00:15:08,241 --> 00:15:10,544 Я больше не могу есть! Пап, почему стол не вытер? 197 00:15:11,544 --> 00:15:14,214 Ты хочешь сказать своему отцу, что он грязный? 198 00:15:14,214 --> 00:15:16,216 Что грязное, то грязное! 199 00:15:16,616 --> 00:15:20,120 Ты поблагодарила того парня, который тебе помог? 200 00:15:20,120 --> 00:15:21,921 Угу. 201 00:15:21,921 --> 00:15:24,791 Что? Поблагодарила? 202 00:15:24,791 --> 00:15:26,393 Чего?! 203 00:15:26,393 --> 00:15:28,395 Не пойму, о чём ты думаешь. 204 00:15:28,395 --> 00:15:31,631 Как ты можешь позволить девушке брачного возраста, кататься с парнем на велосипеде? 205 00:15:31,631 --> 00:15:34,100 Это не из-за брачного возраста, так? А из-за катания на велике с парнем. 206 00:15:34,300 --> 00:15:36,503 Нуу.. я хотел сказать... 207 00:15:37,003 --> 00:15:38,639 Было бы замечательно, если бы вы оба сдали. 208 00:15:39,639 --> 00:15:40,874 А что, если я провалилась? 209 00:15:41,274 --> 00:15:42,175 Тебе не надо переживать. 210 00:15:42,175 --> 00:15:43,544 Ой, я уронил это. 211 00:15:44,744 --> 00:15:48,081 Оно просто скользкое.. скользкое. 212 00:15:55,722 --> 00:15:59,759 - Там мой номер! Сдала! - Я тоже! 213 00:15:59,759 --> 00:16:01,662 Как классно, что мы обе сдали. 214 00:16:02,062 --> 00:16:03,196 Икеучи! 215 00:16:04,531 --> 00:16:06,132 Кавамото-сэмпай. 216 00:16:07,600 --> 00:16:10,170 Здорово, что вы обе сдали. Поздравляю! 217 00:16:10,170 --> 00:16:11,338 Большое спасибо. 218 00:16:11,438 --> 00:16:13,773 Это мои юниоры из баскетбольной команды в младшей школе. 219 00:16:13,773 --> 00:16:15,842 Это Такэда из баскетбольной команды. 220 00:16:16,042 --> 00:16:19,546 - Приятно познакомиться! - Нам тоже. 221 00:16:19,546 --> 00:16:22,749 Икеучи, ты вступишь в баскетбольную команду здесь? 222 00:16:22,949 --> 00:16:23,917 Да. 223 00:16:23,950 --> 00:16:25,652 Хорошо. 224 00:16:25,952 --> 00:16:29,189 В нашем баскетбольном клубе нелегко. Так что приготовься. 225 00:16:29,222 --> 00:16:30,557 Да. 226 00:16:30,557 --> 00:16:33,093 Что ж, с нетерпением буду этого ждать. Пошли. 227 00:16:37,630 --> 00:16:40,133 Он сказал: "Хорошо". 228 00:16:40,133 --> 00:16:41,635 Прекрати это. 229 00:16:41,835 --> 00:16:43,737 Он тебе нравится с 11 лет, верно? 230 00:16:43,737 --> 00:16:45,305 Может пора уже сказать ему? 231 00:16:45,305 --> 00:16:48,241 Вряд ли! Это невозможно. 232 00:16:48,241 --> 00:16:51,077 А я могу рассказать ему о твоих чувствах? 233 00:16:51,077 --> 00:16:53,480 Нет! Никогда этого не делай! 234 00:16:53,480 --> 00:16:56,449 Мне стоит сказать, что ты испытываешь моё терпение? 235 00:16:56,449 --> 00:16:58,051 Не нужно так злиться. 236 00:16:58,051 --> 00:17:00,687 Я не злюсь, но... 237 00:17:01,087 --> 00:17:04,190 Кстати, а парень, который помог тебе в день экзамена.. 238 00:17:04,190 --> 00:17:06,092 Он сдал или нет? 239 00:17:13,400 --> 00:17:16,436 Поздравляем! 240 00:17:16,436 --> 00:17:17,671 Спасибо! 241 00:17:17,671 --> 00:17:18,471 Отлично! 242 00:17:18,471 --> 00:17:20,373 Другого я и не ждал от своей дочери! 243 00:17:20,373 --> 00:17:21,741 Отец, разве ты из школы Хигаши? 244 00:17:21,741 --> 00:17:23,910 Почему ты всегда говоришь ненужные вещи? 245 00:17:24,310 --> 00:17:26,012 Ладно, а теперь мы можем поесть? 246 00:17:26,012 --> 00:17:27,447 Итадакимас! [Приятного аппетита!] 247 00:17:27,447 --> 00:17:29,315 Итадакимас! 248 00:17:29,315 --> 00:17:30,615 Эй! Что случилось? 249 00:17:30,615 --> 00:17:33,019 Сестричка Ая, поздравляю! 250 00:17:33,219 --> 00:17:35,556 Спасибо. 251 00:17:36,556 --> 00:17:38,258 Ая, это для тебя. 252 00:17:38,558 --> 00:17:41,661 Ой, а можно? Спасибо! 253 00:17:41,661 --> 00:17:44,330 Как ты можешь благодарить за это? 254 00:17:44,330 --> 00:17:46,733 Ты же совсем не рада получить такую вещицу, верно? 255 00:17:46,733 --> 00:17:48,802 Я рада. Ведь это сокровище Хиро, так? 256 00:17:49,202 --> 00:17:50,270 О да, конечно, наш "доблестный студент" 257 00:17:50,270 --> 00:17:52,172 Почему ты опять так говоришь? 258 00:17:52,172 --> 00:17:54,374 А что же подарит Ако? 259 00:17:54,774 --> 00:17:56,276 Я не могу делать подарки. 260 00:17:56,276 --> 00:17:58,814 Я не могу даже купить одежду, которую хочу. 261 00:18:00,814 --> 00:18:02,315 - Можешь подать мне это? - Держи. 262 00:18:04,317 --> 00:18:05,952 Я хотела сказать, 263 00:18:05,952 --> 00:18:08,421 Что все продолжают создавать шумиху вокруг школы Хигаши. 264 00:18:08,421 --> 00:18:09,322 Так глупо. 265 00:18:13,059 --> 00:18:17,230 А это кое-что от папочки... Тада! 266 00:18:21,768 --> 00:18:23,069 Спасибо, пап! 267 00:18:23,069 --> 00:18:25,705 Я сам их сделал. 268 00:18:25,705 --> 00:18:27,285 - Правда? - Ага! 269 00:18:27,285 --> 00:18:28,375 Ты врёшь! 270 00:18:28,375 --> 00:18:31,378 Помните, отец когда-то работал в магазине часов? 271 00:18:31,378 --> 00:18:33,380 Он сказал, что тогда и научился этому.. 272 00:18:36,182 --> 00:18:39,052 А у меня есть супер-приз и для Ако. 273 00:18:39,052 --> 00:18:39,719 Да? 274 00:18:41,104 --> 00:18:42,254 Тада! 275 00:18:44,491 --> 00:18:45,191 Что за чёрт? 276 00:18:45,191 --> 00:18:46,359 Мило, да? 277 00:18:46,359 --> 00:18:50,063 Раньше я работал в швейной мастерской. 278 00:18:50,063 --> 00:18:52,232 Ты и правда много чем занимался, да? 279 00:18:52,432 --> 00:18:54,734 Но что бы он не делал, долго не длилось. 280 00:18:54,734 --> 00:18:58,271 Что ты говоришь? В поисках идеальной работы.. 281 00:18:58,271 --> 00:18:59,873 Я не шёл на компромиссы. 282 00:18:59,873 --> 00:19:01,643 Красиво говоришь, да? 283 00:19:02,243 --> 00:19:06,746 Он работал в разных местах, пока не решил преуспеть как продавец тофу 284 00:19:06,746 --> 00:19:08,648 И открыл собственный магазин. 285 00:19:08,648 --> 00:19:09,916 Разве не замечательно? 286 00:19:09,916 --> 00:19:10,817 Точно?! 287 00:19:11,051 --> 00:19:12,786 А теперь, примерь это! 288 00:19:12,786 --> 00:19:13,286 С чего бы? 289 00:19:15,588 --> 00:19:17,457 Ух ты, здорово на тебе смотрится! 290 00:19:17,457 --> 00:19:19,526 Думаешь, я надену такую старомодную вещь? 291 00:19:19,526 --> 00:19:20,226 Старомодную? 292 00:19:20,226 --> 00:19:21,327 Тогда носи её дома. 293 00:19:21,327 --> 00:19:21,861 Дома? 294 00:19:21,861 --> 00:19:22,929 Или вместо пижамы? 295 00:19:23,096 --> 00:19:23,864 Пижамы? 296 00:19:23,864 --> 00:19:24,531 Или одевай под свитер? 297 00:19:24,531 --> 00:19:25,198 Под свитер? 298 00:19:26,199 --> 00:19:27,834 Это так старомодно? 299 00:19:27,834 --> 00:19:28,635 Эй, мам! 300 00:19:28,635 --> 00:19:30,737 Раз сегодня праздник в честь моего поступления, 301 00:19:30,737 --> 00:19:33,940 Пожалуйста, позволь папе выпить пива! 302 00:19:33,940 --> 00:19:36,176 Пожалуйста, только бутылочку! 303 00:19:36,176 --> 00:19:37,377 Ну раз так, хорошо. 304 00:19:37,377 --> 00:19:38,144 Правда можно? 305 00:19:38,144 --> 00:19:41,281 Конечно, можно. Я тебе принесу. 306 00:19:41,281 --> 00:19:42,949 Я так счастлив. 307 00:19:45,685 --> 00:19:46,686 Держи, пап. 308 00:19:46,686 --> 00:19:48,088 Спасибо! 309 00:19:48,088 --> 00:19:50,990 Моё первое пиво после долгого перерыва, предложенное Аей. 310 00:19:50,990 --> 00:19:52,692 Как замечательно! 311 00:19:56,162 --> 00:19:57,297 Ая, что ты делаешь? 312 00:19:57,297 --> 00:19:59,399 Прости! 313 00:19:59,199 --> 00:20:02,235 Моё первое пиво после перерыва... 314 00:20:02,235 --> 00:20:04,237 Я такая растяпа. 315 00:20:04,237 --> 00:20:04,905 Прости! 316 00:20:05,905 --> 00:20:07,340 Всё в порядке. 317 00:20:07,340 --> 00:20:09,943 О, я вытер лужу этим! 318 00:20:09,943 --> 00:20:11,945 Блузкой Ако... 319 00:20:14,900 --> 00:20:16,245 [Резиденция Асо] 320 00:20:25,091 --> 00:20:27,727 Что ты тут делаешь без света.. 321 00:20:27,727 --> 00:20:31,731 Извини, что опоздал. Была срочная операция. 322 00:20:31,731 --> 00:20:34,868 Поздравляю с поступлением. 323 00:20:35,068 --> 00:20:37,137 Большое спасибо. 324 00:20:37,137 --> 00:20:41,409 Теперь ты наш с Кэйски джуниор. 325 00:20:42,409 --> 00:20:44,611 Мог бы быть немного счастливее. 326 00:20:44,611 --> 00:20:46,680 Странный ты парень. 327 00:20:46,680 --> 00:20:49,416 Он даже не ходил узнать результаты. 328 00:20:49,416 --> 00:20:51,051 Не ходил? 329 00:20:51,051 --> 00:20:54,421 Его классный руководитель сообщил нам о них. 330 00:20:54,821 --> 00:20:57,424 Ты не был уверен, что сдашь? 331 00:20:57,424 --> 00:21:00,393 Мы идём ужинать. Приведи себя в порядок 332 00:21:45,939 --> 00:21:47,708 Неужели я так устала? 333 00:22:07,093 --> 00:22:09,729 [Церемония зачисления] 334 00:22:14,167 --> 00:22:15,970 - Тада! - Что? 335 00:22:16,670 --> 00:22:18,304 А тебе идёт! 336 00:22:18,304 --> 00:22:20,807 - Правда? - Прекрасно-прекрасно! 337 00:22:20,807 --> 00:22:22,375 Я тоже хочу это одеть! 338 00:22:22,375 --> 00:22:25,145 Тогда давайте все ходить в одну старшую школу? 339 00:22:25,145 --> 00:22:26,780 Это сарказм? 340 00:22:26,780 --> 00:22:29,082 С моими знаниями немыслимо поступить в Хигаши. 341 00:22:29,082 --> 00:22:31,251 Не говори так! 342 00:22:31,251 --> 00:22:33,253 Да и не хочу я туда. 343 00:22:33,253 --> 00:22:33,854 Спасибо, было вкусно. 344 00:22:37,023 --> 00:22:38,992 Извини, что не могу пойти на церемонию. 345 00:22:38,992 --> 00:22:42,429 Ничего. Тебе же нужно работать? Тут ничего не поделаешь. 346 00:22:42,429 --> 00:22:45,498 Ну, я готов! 347 00:22:45,498 --> 00:22:49,202 - Куда ты идёшь в этом костюме? - На церемонию, конечно же. 348 00:22:49,202 --> 00:22:50,970 А как же магазин? 349 00:22:50,970 --> 00:22:52,839 Мы откроем магазин после обеда. 350 00:22:52,839 --> 00:22:56,042 Какой магазин тофу открывается после обеда? 351 00:22:56,042 --> 00:22:56,676 Но... 352 00:22:57,811 --> 00:23:00,880 Слушай, пап, а давайте сфотографируемся. 353 00:23:00,880 --> 00:23:02,621 Да, правильно! 354 00:23:03,121 --> 00:23:07,921 Хорошо. Ая, а теперь улыбнись! 355 00:23:07,921 --> 00:23:11,891 Поменяй позу... Так-так.. хорошо. 356 00:23:11,891 --> 00:23:14,027 Теперь иди сюда. Сюда! 357 00:23:14,027 --> 00:23:15,095 Мама, ты тоже иди сюда. 358 00:23:15,095 --> 00:23:16,329 Да, да! 359 00:23:17,931 --> 00:23:19,733 Эй, ты что похудела? 360 00:23:19,733 --> 00:23:21,234 - Правда? - Ага.. 361 00:23:21,234 --> 00:23:23,336 Сидишь на какой-нибудь ужасной диете? 362 00:23:23,336 --> 00:23:25,071 Совсем нет. 363 00:23:27,407 --> 00:23:29,642 Ну и ладно. Сейчас самое время позаботиться о себе 364 00:23:29,642 --> 00:23:31,378 Я знаю. 365 00:23:32,645 --> 00:23:35,247 Ещё разок! Все сюда. 366 00:23:35,281 --> 00:23:36,249 Я в порядке. 367 00:23:36,249 --> 00:23:38,251 Нет, не в порядке. Вставай. 368 00:23:41,521 --> 00:23:46,459 Подождите секундочку.. итак! 369 00:23:46,459 --> 00:23:49,229 Сейчас щёлкнет, подвиньтесь немного. 370 00:23:49,229 --> 00:23:49,829 Улыбочку! 371 00:23:56,903 --> 00:23:58,204 - Отлично! - Я пошла. 372 00:23:58,204 --> 00:24:00,875 - Счастливо! - И я ухожу. 373 00:24:00,875 --> 00:24:02,909 - Счастливо! - Будь осторожна! 374 00:24:07,681 --> 00:24:10,283 Я же сказал, будь осторожна. Или нет? 375 00:24:19,092 --> 00:24:20,360 Я ваш классный руководитель Нишино, 376 00:24:20,360 --> 00:24:22,362 А ещё я учитель английского 377 00:24:22,362 --> 00:24:24,197 И тренер женской баскетбольной команды. 378 00:24:24,197 --> 00:24:26,599 Надеюсь, мы с вами проведём замечательный год. 379 00:24:26,599 --> 00:24:28,601 Здесь все выглядят такими умными, да? 380 00:24:28,601 --> 00:24:30,637 Будет сложно достичь их уровня! 381 00:24:31,037 --> 00:24:32,273 А сейчас я сделаю перекличку.. 382 00:24:34,074 --> 00:24:35,275 Асо Харуто. 383 00:24:36,910 --> 00:24:37,911 Асо? 384 00:24:41,114 --> 00:24:43,316 Асо Харуто? 385 00:24:44,918 --> 00:24:47,554 - Онда! - Да! 386 00:24:47,554 --> 00:24:50,423 Ты из одной школы с Асо, верно? Знаешь что-нибудь? 387 00:24:50,423 --> 00:24:51,424 Ничего. 388 00:24:55,261 --> 00:24:56,730 Ты опоздал, Харуто! 389 00:24:56,730 --> 00:24:58,631 Ты опоздал даже на церемонию зачисления? 390 00:24:58,631 --> 00:24:59,432 Извините. 391 00:24:59,432 --> 00:25:01,868 По дороге сюда девушка упала и поранилась, 392 00:25:01,868 --> 00:25:04,037 Я не мог оставить её и проводил в больницу. 393 00:25:04,037 --> 00:25:06,072 Это наверняка было тяжело, да? 394 00:25:06,072 --> 00:25:07,440 Ладно, садись. 395 00:25:10,410 --> 00:25:12,712 Парень с экзамена? 396 00:25:12,712 --> 00:25:13,713 Да. 397 00:25:15,715 --> 00:25:16,483 Онда Кохэй. 398 00:25:16,883 --> 00:25:17,717 Здесь. 399 00:25:18,718 --> 00:25:19,719 Окада Акихиро. 400 00:25:19,719 --> 00:25:20,186 Здесь. 401 00:25:22,055 --> 00:25:24,457 Это правда, что ты сейчас сказал? 402 00:25:24,457 --> 00:25:25,492 Враньё. 403 00:25:25,492 --> 00:25:26,760 Так и знал! 404 00:25:28,361 --> 00:25:29,863 Странный парень. 405 00:25:29,863 --> 00:25:33,066 Теперь, я бы хотел выбрать старост класса. 406 00:25:33,066 --> 00:25:34,300 Есть желающие? 407 00:25:36,903 --> 00:25:39,339 Может вы хотите кого-то порекомендовать? 408 00:25:42,342 --> 00:25:44,377 Ладно, тогда в первом семестре 409 00:25:44,377 --> 00:25:47,080 Это будет первый ученик по ведомости. 410 00:25:47,080 --> 00:25:48,115 Из мальчиков будет Асо. 411 00:25:48,115 --> 00:25:49,482 Что? Вы серьёзно? 412 00:25:49,482 --> 00:25:51,151 Из девочек - Икеучи. 413 00:25:51,151 --> 00:25:53,286 Есть возражения? 414 00:25:56,289 --> 00:25:59,226 Что ж, желаю вам двоим хорошо поработать. 415 00:26:00,294 --> 00:26:00,927 Да. 416 00:26:00,927 --> 00:26:02,195 Занудство. 417 00:26:02,195 --> 00:26:05,298 Старосты класса, выйдите вперёд! 418 00:26:06,199 --> 00:26:08,902 Думаю, все уже знают.. 419 00:26:08,902 --> 00:26:10,804 Что в июне у нас будет конкурс пения. 420 00:26:11,204 --> 00:26:13,273 Это одна из традиций школы Хигаши. 421 00:26:13,273 --> 00:26:16,376 От новичков ждут, что они будут помогать друг другу, 422 00:26:16,376 --> 00:26:19,412 Поддерживать и станут друзьями. 423 00:26:19,412 --> 00:26:21,748 Сначала мы определимся с дирижёром и музыкой. 424 00:26:21,748 --> 00:26:23,950 Старосты, пожалуйста, продолжайте. 425 00:26:28,555 --> 00:26:29,356 Может.. 426 00:26:34,260 --> 00:26:37,364 Тогда давайте сначала выберем дирижёра. 427 00:26:37,364 --> 00:26:40,132 По-моему, это должны сделать старосты класса. 428 00:26:41,301 --> 00:26:42,369 Тогда, ты выбирай! 429 00:26:42,369 --> 00:26:43,336 А? 430 00:26:43,770 --> 00:26:45,572 Предлагаю провести голосование. 431 00:26:45,572 --> 00:26:46,804 За дирижёра.. 432 00:26:46,804 --> 00:26:49,743 Как тебя зовут? 433 00:26:49,743 --> 00:26:51,511 Икеучи. 434 00:26:51,511 --> 00:26:53,513 Кто-нибудь против Икеучи-сан? 435 00:26:56,712 --> 00:26:57,751 Значит решено. 436 00:26:57,751 --> 00:26:58,251 Секунду.. 437 00:26:58,251 --> 00:27:00,220 Теперь о песне на конкурс. 438 00:27:00,220 --> 00:27:02,956 Думаю, это тоже должны решить старосты. 439 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 А? 440 00:27:04,057 --> 00:27:05,658 Тебя выбрали старостой? 441 00:27:05,658 --> 00:27:06,459 Круто! 442 00:27:06,459 --> 00:27:07,861 Вот это моя дочь! 443 00:27:07,861 --> 00:27:10,096 Пап, а ты был старостой? 444 00:27:10,096 --> 00:27:11,264 Нет.. не был. 445 00:27:11,264 --> 00:27:12,165 Что такое... 446 00:27:12,165 --> 00:27:15,001 Парень, которого выбрали старостой, такой лентяй! 447 00:27:15,001 --> 00:27:19,072 Кстати, о парне. Это он в день экзамена подвёз меня на своём велосипеде. 448 00:27:19,072 --> 00:27:20,874 Так это ты с ним каталась? 449 00:27:20,874 --> 00:27:23,277 Вы в одном классе? 450 00:27:23,677 --> 00:27:26,680 Тогда, почему бы не пригласить его к нам? 451 00:27:27,080 --> 00:27:29,082 Что ж, делать нечего. 452 00:27:29,082 --> 00:27:33,189 - Может, я дам ему один блок тофу! - Ты же недавно злился на него! 453 00:27:33,189 --> 00:27:39,292 Делать нечего. Если бы не этот парень, Ая могла бы не поступить в Хигаши. 454 00:27:39,292 --> 00:27:44,064 Но этот парень вынудил меня быть дирижёром. 455 00:27:44,064 --> 00:27:46,266 Что? Что? Что? 456 00:27:46,266 --> 00:27:47,867 Правда? 457 00:27:47,867 --> 00:27:50,670 Моя дочь будет дирижировать перед множеством людей?! 458 00:27:50,670 --> 00:27:51,671 Я хочу пойти посмотреть! 459 00:27:51,671 --> 00:27:52,672 Рика тоже! 460 00:27:52,839 --> 00:27:53,406 И я! 461 00:27:56,109 --> 00:27:59,012 Ая, ты плохо ладишь с палочками! 462 00:27:59,012 --> 00:28:02,315 Думаю да, Рика лучше меня. 463 00:28:07,815 --> 00:28:10,557 Так значит, это конкурс пения? 464 00:28:11,458 --> 00:28:12,459 Больница? 465 00:28:13,960 --> 00:28:15,862 Я просто немного беспокоюсь. 466 00:28:15,862 --> 00:28:18,531 В последнее время ты часто роняешь вещи, так? 467 00:28:18,531 --> 00:28:22,205 А иногда и сама падаешь.. 468 00:28:22,869 --> 00:28:24,938 Думаю, что я просто устала. 469 00:28:25,738 --> 00:28:27,002 Да, но.. 470 00:28:27,103 --> 00:28:28,742 Да ладно, мам, не пугай меня. 471 00:28:28,742 --> 00:28:32,112 Страшно, если такое говорит мама, которая работает мед.консультантом 472 00:28:32,112 --> 00:28:34,882 Я не собиралась тебя пугать, но.. 473 00:28:35,382 --> 00:28:37,083 Ну, если ты настаиваешь, 474 00:28:37,083 --> 00:28:41,087 Я схожу в больницу ради тебя. 475 00:28:41,087 --> 00:28:44,858 Правда? Так и сделаем. Теперь мне спокойнее. 476 00:28:44,858 --> 00:28:47,527 Да всё в порядке, мне же только 15 лет! 477 00:28:50,030 --> 00:28:50,997 Ванная свободна. 478 00:28:50,997 --> 00:28:52,032 Теперь твоя очередь! 479 00:28:52,032 --> 00:28:52,499 Да. 480 00:29:03,643 --> 00:29:06,586 - Извини.. ты ведь Томита-сан? - И что? 481 00:29:06,713 --> 00:29:09,749 Можно тебя попросить аккомпанировать нам на конкурсе пения? 482 00:29:09,749 --> 00:29:11,451 А? Почему бы тебе не попросить кого-то ещё? 483 00:29:11,451 --> 00:29:14,621 В нашем классе только ты умеешь играть на пианино. 484 00:29:14,621 --> 00:29:17,090 А как же наша староста? 485 00:29:17,090 --> 00:29:18,858 Сразу дирижировать и играть на пианино? 486 00:29:18,858 --> 00:29:21,061 Тут сноровка нужна! 487 00:29:21,061 --> 00:29:23,930 Очень умно. 488 00:29:28,501 --> 00:29:30,303 Приветствуем первокурсников! 489 00:29:30,303 --> 00:29:32,739 Я - ваш тренер Нишино. 490 00:29:32,739 --> 00:29:35,542 Я капитан сборной - Хонда Каори. Приятно познакомиться. 491 00:29:35,342 --> 00:29:38,244 Приятно познакомиться! 492 00:29:38,244 --> 00:29:41,314 Сначала я хочу посмотреть, что вы умеете. 493 00:29:41,314 --> 00:29:42,015 Да! 494 00:29:42,015 --> 00:29:44,050 Идите друг за другом. 495 00:29:44,150 --> 00:29:44,351 Да! 496 00:29:48,588 --> 00:29:52,792 Третьекурсники покажут вам, что делать. 497 00:30:00,467 --> 00:30:02,068 Посмотри туда, Ая. 498 00:30:05,739 --> 00:30:08,241 А он крутой, да? Кавамото-сэмпай! 499 00:30:10,010 --> 00:30:14,514 Простите.. мы из одного класса, да? 500 00:30:16,449 --> 00:30:17,884 Я Мацумура Саки. 501 00:30:17,884 --> 00:30:20,020 А, это та, что в очках. 502 00:30:21,621 --> 00:30:24,824 - Вообще-то, я раньше не занималась баскетболом. - Да? 503 00:30:24,824 --> 00:30:26,626 Следующий! 504 00:30:26,659 --> 00:30:27,527 Да! 505 00:30:41,708 --> 00:30:43,910 Почему кружок биологии? 506 00:30:43,910 --> 00:30:45,612 Если хочешь стать популярным.. 507 00:30:45,612 --> 00:30:49,015 - Надо идти на футбол или в рок-группу. - Меня не волнует популярность. 508 00:30:49,015 --> 00:30:51,518 Ладно тебе, давай запишемся на футбол. 509 00:30:51,518 --> 00:30:54,888 - Кружок биологии! - Ну.. почему? 510 00:30:54,888 --> 00:30:57,957 Говорят, президент та ещё штучка. 511 00:30:57,957 --> 00:30:58,858 Серьёзно? 512 00:31:02,462 --> 00:31:03,963 - О, мы в одном классе. - Да. Я Накахара Кейта. 513 00:31:03,963 --> 00:31:06,533 - Да. Я Накахара Кейта. 514 00:31:06,533 --> 00:31:09,102 А где президент? 515 00:31:09,102 --> 00:31:10,737 - Хочешь присоединиться? - Да. 516 00:31:13,406 --> 00:31:14,941 Я президент. Ёшикава. 517 00:31:20,280 --> 00:31:21,915 Добро пожаловать в кружок биологии. 518 00:31:23,483 --> 00:31:25,285 Почему ты меня не разбудила? 519 00:31:25,285 --> 00:31:27,120 Я будила. И много раз! 520 00:31:27,120 --> 00:31:28,154 Нет, не будила! 521 00:31:28,154 --> 00:31:28,955 Нет, будила. 522 00:31:28,955 --> 00:31:30,790 Просто ты не встала. 523 00:31:30,790 --> 00:31:32,292 Хорошо поешь перед уходом. 524 00:31:32,292 --> 00:31:33,460 Нет времени. 525 00:31:34,961 --> 00:31:37,197 Может хватит вести себя, как ребёнок? 526 00:31:37,197 --> 00:31:39,466 Когда твоя сестра была во втором классе.. 527 00:31:39,466 --> 00:31:42,802 Я неудачница, которая ничего не умеет. В отличие от сестры. 528 00:31:42,802 --> 00:31:44,571 Ты всегда так говоришь! 529 00:31:44,571 --> 00:31:46,973 И что? Быть такой паинькой.. 530 00:31:46,973 --> 00:31:48,875 Только когда Аи нет дома. 531 00:31:48,875 --> 00:31:49,876 Подожди, Ако! 532 00:31:51,311 --> 00:31:52,445 Да что с ней такое? 533 00:31:55,448 --> 00:31:55,982 Отец, я пошла. 534 00:31:55,982 --> 00:31:57,717 Удачи! Будь осторожна. 535 00:32:05,225 --> 00:32:05,492 Ая! 536 00:32:05,625 --> 00:32:07,560 Эй, Шиока! 537 00:32:08,461 --> 00:32:11,197 Ая, Ая.. 538 00:32:11,197 --> 00:32:11,731 Что случилось? 539 00:32:11,731 --> 00:32:14,067 Как ты? Ая! В порядке? 540 00:32:16,736 --> 00:32:17,404 Шиока! 541 00:32:17,404 --> 00:32:19,739 Держись! Ты как? 542 00:32:20,907 --> 00:32:21,474 Скорую! 543 00:32:25,445 --> 00:32:26,646 Я отвезу её в больницу. 544 00:32:26,646 --> 00:32:27,580 Хорошо. Я тоже поеду. 545 00:32:27,580 --> 00:32:29,582 Подожди, полотенце! 546 00:32:31,418 --> 00:32:32,552 Прижми этим рану. 547 00:32:33,920 --> 00:32:34,621 Можешь встать? 548 00:32:34,621 --> 00:32:36,523 Встать можешь? Ты как? 549 00:32:44,864 --> 00:32:45,598 Можешь сесть в машину? 550 00:32:50,136 --> 00:32:53,206 Дорогой, у тебя же заказ из продовольственного магазина, так? 551 00:32:53,206 --> 00:32:56,142 Ты не успеешь сделать его вовремя, если поедешь. 552 00:32:56,142 --> 00:32:57,410 Но.. 553 00:32:57,410 --> 00:33:01,414 Присмотри за Рикой, хорошо? Я позвоню тебе позже. 554 00:33:01,414 --> 00:33:02,782 Полагаюсь на тебя. 555 00:33:04,050 --> 00:33:04,784 Будь осторожна! 556 00:33:15,595 --> 00:33:17,265 [Больница при университете Джонан] 557 00:33:23,603 --> 00:33:24,738 Ты в порядке? Можешь спуститься? 558 00:33:38,885 --> 00:33:41,054 О! Доброе утро, 559 00:33:41,054 --> 00:33:41,988 Какой сюрприз! 560 00:33:41,988 --> 00:33:44,791 Меня попросили принести это сюда. 561 00:33:44,791 --> 00:33:45,825 Профессор Асо, 562 00:33:46,459 --> 00:33:47,894 Ваш сын пришёл. 563 00:33:51,931 --> 00:33:52,932 Прости, 564 00:33:52,932 --> 00:33:55,301 Это доклад для научной конференции. 565 00:33:55,301 --> 00:33:57,037 Я только понял, что он нужен сегодня. 566 00:34:01,341 --> 00:34:03,643 А ты успеешь в школу? 567 00:34:03,643 --> 00:34:05,645 Да. Пока... 568 00:34:07,981 --> 00:34:08,415 Харуто. 569 00:34:11,985 --> 00:34:13,920 Спасибо, что помог мне. 570 00:34:29,869 --> 00:34:30,837 Асо-кун? 571 00:34:34,174 --> 00:34:36,609 Что у тебя с лицом? 572 00:34:36,609 --> 00:34:38,378 Я упала. 573 00:34:38,378 --> 00:34:40,380 Ты что, всё время падаешь? 574 00:34:44,451 --> 00:34:47,120 Асо-кун, у тебя что-то болит? 575 00:34:53,059 --> 00:34:57,063 Я.. мне осталось недолго жить... 576 00:34:58,131 --> 00:35:02,435 Я так молод и только перешёл в новую школу... 577 00:35:02,435 --> 00:35:03,503 Не может быть.. 578 00:35:04,637 --> 00:35:05,939 Я соврал. 579 00:35:07,340 --> 00:35:08,375 У меня микоз. [кожная болезнь] 580 00:35:08,375 --> 00:35:09,002 Прекрати. 581 00:35:09,275 --> 00:35:10,010 Шутка. 582 00:35:14,047 --> 00:35:15,248 Привет. 583 00:35:17,951 --> 00:35:18,985 Ты её знаешь? 584 00:35:19,719 --> 00:35:20,920 Моя бывшая девушка. 585 00:35:20,920 --> 00:35:24,057 - Что? Она же тебя старше! - Шучу. 586 00:35:26,092 --> 00:35:29,529 О! Я слышал, ты поступил в школу Хигаши? 587 00:35:29,529 --> 00:35:30,330 Поздравляю. 588 00:35:38,238 --> 00:35:42,442 Мой отец - здешний профессор. 589 00:35:42,442 --> 00:35:45,245 Это ведь тоже ложь? 590 00:35:45,245 --> 00:35:47,580 Да, ты меня поймала. 591 00:35:50,183 --> 00:35:52,018 Перелома костей нет, 592 00:35:52,018 --> 00:35:54,587 И думаю, что через неделю рана заживёт. 593 00:35:58,224 --> 00:35:59,726 Послушайте, доктор, 594 00:35:59,726 --> 00:36:01,928 Меня кое-что сильно беспокоит.. 595 00:36:03,930 --> 00:36:06,466 Ведь обычно когда человек падает, 596 00:36:06,466 --> 00:36:08,702 Он инстинктивно выставляет вперёд руки, так? 597 00:36:08,902 --> 00:36:09,596 Да. 598 00:36:09,969 --> 00:36:14,474 Но у моей дочери руки даже не поцарапаны, 599 00:36:14,474 --> 00:36:17,844 - Потому что она ударилась прямо лицом. - Да? 600 00:36:20,180 --> 00:36:21,948 Ведь это странно? 601 00:36:24,584 --> 00:36:25,618 Кроме того, 602 00:36:25,618 --> 00:36:28,089 В последнее время она часто роняет вещи 603 00:36:29,089 --> 00:36:33,693 И не может нормально пользоваться палочками, когда ест.. 604 00:36:34,027 --> 00:36:38,531 [Доктор Мидзуно Хироши] 605 00:36:44,137 --> 00:36:44,604 Ну, пока. 606 00:36:46,406 --> 00:36:49,576 Подумай, какую песню выбрать для конкурса, ладно? 607 00:36:49,576 --> 00:36:51,711 Сама реши. Любая сойдёт. 608 00:36:51,711 --> 00:36:53,480 Ты говоришь любая, но в ней же должно что-то быть, верно? 609 00:36:53,480 --> 00:36:56,616 Весёлая песня или более серьёзная тема... 610 00:36:56,616 --> 00:36:58,485 Ни то, ни другое. 611 00:36:58,485 --> 00:37:01,021 Меня это не интересует. 612 00:37:01,021 --> 00:37:01,755 Да? 613 00:37:02,055 --> 00:37:03,790 Поэтому я сказал - сойдёт любая песня. 614 00:37:03,790 --> 00:37:05,158 Я не буду против. 615 00:37:13,266 --> 00:37:18,171 Ты не думаешь, что люди эгоистичны? 616 00:37:18,171 --> 00:37:19,939 Возможно... 617 00:37:20,907 --> 00:37:25,512 Животные и растения с самого рождения знают, что их жизнь ограничена. 618 00:37:27,881 --> 00:37:29,582 Люди единственные из живых существ, 619 00:37:29,582 --> 00:37:31,785 Кто из эгоизма хочет жить дольше. 620 00:37:35,822 --> 00:37:37,524 Он и правда странный... 621 00:37:38,525 --> 00:37:39,526 Ая! 622 00:37:40,260 --> 00:37:40,994 Мама? 623 00:37:41,628 --> 00:37:45,498 Послушай, у нас сейчас хорошая возможность, почему бы не пройти обследование? 624 00:37:46,066 --> 00:37:46,933 Обследование? 625 00:37:52,739 --> 00:37:55,642 Почему Шиока не звонит? 626 00:38:03,650 --> 00:38:06,252 Я доктор Мидзуно. Невролог. 627 00:38:07,320 --> 00:38:08,722 Приятно познакомиться. 628 00:38:10,156 --> 00:38:13,860 Когда ты начала пошатываться при ходьбе? 629 00:38:15,729 --> 00:38:19,232 Где-то около месяца назад, но... 630 00:38:19,232 --> 00:38:22,369 Думаю, это из-за того, что я мало сплю. 631 00:38:22,369 --> 00:38:24,004 А что насчёт падений? 632 00:38:25,638 --> 00:38:29,609 Я упала в день вступительного экзамена. 633 00:38:29,609 --> 00:38:32,512 Но я просто невнимательна. 634 00:38:32,712 --> 00:38:34,948 Ты замечала, что тебе трудно говорить? 635 00:38:37,148 --> 00:38:37,648 Нет. 636 00:39:04,928 --> 00:39:06,152 Попробуй немного быстрее. 637 00:39:31,471 --> 00:39:32,539 Алло? 638 00:39:32,539 --> 00:39:34,974 Это я. Знаешь.. 639 00:39:34,974 --> 00:39:36,076 Как Ая? 640 00:39:36,076 --> 00:39:38,812 Как рана на её подбородке? Заживёт? 641 00:39:38,812 --> 00:39:40,413 А шрамы останутся? 642 00:39:39,846 --> 00:39:41,781 Да. Всё в порядке. 643 00:39:41,781 --> 00:39:43,717 Заживёт идеально. 644 00:39:43,717 --> 00:39:47,987 Ясно. Это прекрасно! Замечательно! 645 00:39:49,422 --> 00:39:52,127 Поэтому.. Знаешь Ая... 646 00:39:52,327 --> 00:39:55,995 А... Сегодня я не смогу успокоиться! 647 00:39:55,995 --> 00:39:58,832 Что, если у неё останется шрам на лице? 648 00:39:58,832 --> 00:40:01,969 У Аи теперь будут грустные воспоминания! 649 00:40:02,969 --> 00:40:06,106 С этим всё в порядке, но.. 650 00:40:06,106 --> 00:40:08,175 Правда? Я так рад! Так рад! 651 00:40:09,175 --> 00:40:10,643 Спасибо, Шиока! 652 00:40:11,846 --> 00:40:16,449 Да.. Да, мы приедем домой после осмотра. 653 00:40:16,449 --> 00:40:18,852 Что ж, будь осторожна. 654 00:40:32,565 --> 00:40:33,767 Простите. 655 00:40:38,772 --> 00:40:41,608 Я сообщу результаты через несколько дней. 656 00:40:41,608 --> 00:40:43,510 Да, спасибо. 657 00:40:43,510 --> 00:40:45,412 Я что.. 658 00:40:45,412 --> 00:40:48,481 Я что, больна? 659 00:40:48,481 --> 00:40:51,785 Если заметишь что-нибудь необычное в своём теле, 660 00:40:51,785 --> 00:40:54,422 Я бы хотел, чтобы ты это записала. 661 00:40:55,422 --> 00:40:57,557 Ясно.. 662 00:40:57,557 --> 00:41:02,062 Не придавай этому большого значения, просто относись как к дневнику. 663 00:41:02,062 --> 00:41:02,862 Дневнику? 664 00:41:08,468 --> 00:41:10,003 Как ты умудрилась упасть? 665 00:41:10,003 --> 00:41:11,671 И как могла удариться подбородком? 666 00:41:11,671 --> 00:41:14,474 Да, да.. Я растяпа. 667 00:41:30,523 --> 00:41:32,425 Я вхожу. 668 00:41:32,425 --> 00:41:33,426 Отец? 669 00:41:37,030 --> 00:41:40,433 Как твоя рана? Болит? 670 00:41:40,433 --> 00:41:41,202 Немножко. 671 00:41:42,202 --> 00:41:45,505 Но из-за неё мне пришлось пропустить целый день в школе. Это шок. 672 00:41:45,505 --> 00:41:47,640 Обычно, кое-кто радуется, если может прогулять школу! 673 00:41:47,640 --> 00:41:50,710 Вот здесь мы с тобой солидарны, да? 674 00:41:51,210 --> 00:41:51,991 Отвали! 675 00:41:53,513 --> 00:41:54,815 В любом случае, 676 00:41:55,015 --> 00:41:56,616 Тебе нужно отдохнуть немного. 677 00:41:56,816 --> 00:41:57,917 А? 678 00:41:59,052 --> 00:42:00,221 Учёба - это конечно важно, 679 00:42:01,221 --> 00:42:05,492 Но у тебя есть и много других важных дел. 680 00:42:06,092 --> 00:42:09,462 Здесь главное - хороший настрой. 681 00:42:09,462 --> 00:42:12,432 Хочешь сказать, потеря времени? 682 00:42:12,432 --> 00:42:17,804 Это не потеря времени, а просто хороший настрой. (игра слов в японском языке, две фразы похоже звучат) 683 00:42:17,804 --> 00:42:20,107 Вот как? 684 00:42:20,407 --> 00:42:22,609 Думаю, что так. 685 00:42:22,942 --> 00:42:23,409 Да. 686 00:42:40,041 --> 00:42:44,578 Танака-сэнсэя сегодня нет, поэтому на первом уроке вы займётесь самоподготовкой. 687 00:42:44,579 --> 00:42:48,650 Старосты класса.. Вы определились с песней для конкурса? 688 00:42:53,955 --> 00:42:56,790 Извините, ещё нет. 689 00:42:56,791 --> 00:43:00,461 Вы должны решить до конца недели. И точка. 690 00:43:06,134 --> 00:43:08,702 Разве не Икеучи-сан должна это решить? 691 00:43:08,703 --> 00:43:10,471 Что же, но.. Любая сойдёт. 692 00:43:12,474 --> 00:43:16,210 Почему бы вам тогда не написать названия любимых песен и не принести их мне? 693 00:43:16,211 --> 00:43:17,811 А я наугад выберу одну из них. 694 00:43:34,829 --> 00:43:38,399 На какой картинке собака, малыш? 695 00:43:38,400 --> 00:43:41,769 Да, точно! Очень хорошо! 696 00:43:41,770 --> 00:43:44,772 А теперь измерьте его рост и вес. 697 00:43:44,773 --> 00:43:45,372 Хорошо. 698 00:43:47,075 --> 00:43:48,175 Пройдите туда, пожалуйста. 699 00:44:10,765 --> 00:44:12,566 Икеучи-сан, Вас к телефону! 700 00:44:16,004 --> 00:44:18,939 Алло! Я Вас слушаю. 701 00:44:18,940 --> 00:44:23,610 Это доктор Мидзуно из неврологического отделения больницы Джонан. 702 00:44:23,611 --> 00:44:26,081 Результаты обследования готовы. 703 00:44:27,082 --> 00:44:28,449 Да. 704 00:44:28,450 --> 00:44:33,220 Не могли бы Вы прийти в больницу, как можно быстрее? 705 00:44:33,221 --> 00:44:38,006 И если возможно, я хотел бы видеть обоих родителей. 706 00:44:39,227 --> 00:44:41,597 Простите.. Это что-то.. 707 00:44:43,998 --> 00:44:48,736 О чём нельзя говорить по телефону, так? 708 00:44:49,771 --> 00:44:52,039 Всё же я попросил бы Вас прийти в больницу. 709 00:44:52,040 --> 00:44:53,340 Я буду ждать. 710 00:45:08,056 --> 00:45:08,655 Послушайте.. 711 00:45:12,794 --> 00:45:17,364 Я бы хотела поговорить о песне для конкурса. 712 00:45:17,365 --> 00:45:18,999 У тебя есть идеи? 713 00:45:19,000 --> 00:45:21,669 Я не об этом. 714 00:45:21,670 --> 00:45:23,771 Знаете.. 715 00:45:24,839 --> 00:45:31,446 Раз уж у нас свободный первый урок, почему бы не обсудить это вместе? 716 00:45:37,318 --> 00:45:44,291 Слушайте.. Это конкурс, где мы участвуем вместе. Как бы лучше сказать.. 717 00:45:44,292 --> 00:45:46,860 Давайте и работать вместе.. 718 00:45:53,101 --> 00:45:56,070 А где ваш муж? 719 00:45:56,071 --> 00:45:58,472 Я пришла одна. 720 00:46:00,475 --> 00:46:01,775 Всё нормально. 721 00:46:01,776 --> 00:46:04,678 Я сама мед. консультант, а до этого работала медсестрой. 722 00:46:04,679 --> 00:46:14,121 Но прежде всего, я - мать. 723 00:46:19,027 --> 00:46:21,061 Не могли бы вы назвать свои любимые песни? 724 00:46:21,062 --> 00:46:22,496 Какая скукотища. 725 00:46:22,497 --> 00:46:24,899 Не люблю обсуждения. 726 00:46:25,300 --> 00:46:28,535 Идея с конкурсом пения была бессмысленной с самого начала. 727 00:46:28,536 --> 00:46:30,838 У нас не так много времени до следующего теста. 728 00:46:30,839 --> 00:46:32,740 Нам нужно учиться. 729 00:46:32,741 --> 00:46:36,010 Но у нас есть ещё время, не так ли? 730 00:46:36,011 --> 00:46:38,679 Я думаю, что у вашей дочери.. 731 00:46:38,680 --> 00:46:41,683 Спиноцеребеллярная атаксия. 732 00:46:42,684 --> 00:46:46,053 Спиноцеребеллярная атаксия? 733 00:46:46,054 --> 00:46:48,722 Позже я проведу ещё одно обследование. 734 00:46:48,723 --> 00:46:52,026 Но думаю, что диагноз правильный. 735 00:46:52,027 --> 00:46:55,006 Мой отец держит магазин тофу. 736 00:46:55,397 --> 00:47:00,801 Он не был в восторге от идеи, что унаследует его от моего дедушки 737 00:47:00,802 --> 00:47:03,771 И нашёл другую работу. 738 00:47:03,772 --> 00:47:07,041 Сначала он работал в Сити Холл, 739 00:47:07,042 --> 00:47:10,444 Но оказалось, что канцелярская работа не для него. 740 00:47:10,445 --> 00:47:17,051 Поэтому он уволился и перепробовал много других занятий. 741 00:47:17,052 --> 00:47:20,187 Возможно, они ему быстро надоедали, так как чем бы он не занимался, 742 00:47:20,188 --> 00:47:24,191 Никогда долго не работал в одном месте. (А! Простите! Простите!) 743 00:47:24,192 --> 00:47:29,263 Но мой отец сделал мне наручные часы. 744 00:47:29,264 --> 00:47:33,767 А ещё он сшил блузку. Правда, немного старомодную. 745 00:47:33,768 --> 00:47:35,669 Но и готовит отец тоже очень хорошо. 746 00:47:35,670 --> 00:47:37,604 Что ты несёшь? 747 00:47:37,605 --> 00:47:40,075 Бред какой-то.. 748 00:47:41,276 --> 00:47:42,809 Но.. 749 00:47:45,280 --> 00:47:48,717 Я только хотела сказать.. 750 00:47:50,719 --> 00:47:53,520 Мой отец прошёл большой путь, 751 00:47:53,621 --> 00:47:58,392 Но всё, чем он занимался, не было бесполезным. 752 00:47:58,393 --> 00:48:00,794 Из-за того, что он прошёл этот путь, 753 00:48:00,795 --> 00:48:04,231 Он наконец решил унаследовать магазин тофу. 754 00:48:04,232 --> 00:48:08,402 Поэтому найти что-то сразу или после долгих поисков 755 00:48:08,403 --> 00:48:11,205 Не так уж и плохо, верно? 756 00:48:26,454 --> 00:48:31,160 Симптомы пока неявные, но болезнь будет прогрессировать. 757 00:48:33,161 --> 00:48:36,530 Но даже если функция двигательных нервов будет нарушена, 758 00:48:36,531 --> 00:48:39,566 Это никак не отразится на умственном развитии. 759 00:48:40,201 --> 00:48:43,170 Она не сможет сдвинуть тело, даже если захочет. 760 00:48:43,171 --> 00:48:47,775 Не сможет говорить, даже если будет пытаться. 761 00:48:47,776 --> 00:48:51,879 И она будет осознавать своё состояние. 762 00:48:51,880 --> 00:48:54,481 Это беспощадная болезнь. 763 00:48:58,286 --> 00:49:00,287 И она неизлечима, верно? 764 00:49:09,597 --> 00:49:14,437 Давайте не будем торопиться и попробуем разные пути. 765 00:49:14,437 --> 00:49:16,438 Нам это может даже понравиться. 766 00:49:16,438 --> 00:49:20,040 Вот оно что! Для конкурса, почему не староста... 767 00:49:45,433 --> 00:49:47,401 Это неизлечимая болезнь, верно? 768 00:49:52,107 --> 00:49:54,810 Насколько мне известно, 769 00:49:54,810 --> 00:49:57,313 Никто не смог вылечиться полностью. 770 00:50:01,549 --> 00:50:04,852 Подурачиться всем вместе.. 771 00:50:04,853 --> 00:50:07,055 Не такая плохая идея, по-моему. 772 00:50:08,056 --> 00:50:15,109 Потому что у всех у нас ещё уйма времени. 773 00:50:22,904 --> 00:50:25,639 "Моя жизнь словно цветок, который ещё не расцвёл." 774 00:50:26,875 --> 00:50:31,612 "Моя жизнь словно цветок, который ещё не расцвёл. Я хочу вспоминать о своей юности без сожалений." 775 00:50:33,481 --> 00:50:38,886 15-летняя Мураки Ая (в то же время, что и в фильме) 776 00:52:51,553 --> 00:52:52,854 Операция ведь её не излечит, верно?! 777 00:52:52,854 --> 00:52:54,556 Эта болезнь неизлечима. 778 00:52:54,556 --> 00:52:56,791 Но почему Ая? 779 00:52:56,791 --> 00:53:00,262 Мне очень жаль, но это факт. 780 00:53:00,862 --> 00:53:04,065 Мам, а какая у меня болезнь?